法定

fǎ dìng
  • legal;statutory;rightful
法定法定
法定 [fǎ dìng]
  • (1) [legal;statutory]∶法律明文规定 可行或不可行之事

  • 法定所有者

  • (2) [rightful]∶有权持有的;根据正当要求而拥有的

  • 法定的股份

法定[fǎ dìng]
  1. 这些轮胎磨损得已低于胎面1.6毫米的法定厚度。

    The tyres were worn below the legal limit of 1.6mm of tread .

  2. 他们正以两倍于法定限速的速度行驶。

    They were travelling at a speed that was double the legal limit .

  3. 在购买食物时,你有一定的法定权利。

    When you buy foods you have certain statutory rights .

  4. 主管部门未履行自己的法定职责。

    The authority failed to carry out its statutory duties .

  5. 他血液中的酒精含量为法定最高限量的三倍。

    The amount of alcohol in his blood was triple the legal maximum .

  6. 售香烟给未到法定年龄的儿童是非法的。

    It is illegal to sell cigarettes to children who are under age .

  7. 未到法定年龄的青少年可以从年龄较大的朋友那里弄到酒。

    Underage youths can obtain alcohol from their older friends .

  8. 我们有向议会报告的法定义务。

    We had a statutory duty to report to Parliament .

  9. 罗马尼亚的法定成年年龄为18周岁。

    The age of majority in Romania is eighteen

  10. 本届会议严格说来达到了法定人数。

    The session was technically quorate .

  11. 在埃迪达到法定年龄之前,该公司将委托他人代为经营。

    The company was to be held in trust for Eddie until he came of age .

  12. 英国海关官员的法定权限在1969年的《关税与消费税管理法》中有明文规定。

    The legal powers of British Customs officers are laid out in the Customs and Excise Management Act of 1969 .

  13. 呼吸测醉检测显示其饮酒量是法定驾车饮酒限量的两倍多,他随即在南安普顿的家中被捕。

    He was arrested at his home in Southampton after a breath test showed he had drunk more than twice the legal limit for driving

  14. 这名司机血液中的酒精含量超过法定限度。

    The driver had more than the legal limit of alcohol in his blood .

  15. 我就到了法定年龄了,下个星期六,你来参加我的成年人聚会,好吗?

    Will you come to my party next saturday ? I 'm getting the key to the door .

  16. 超过半数的美国员工每年都休不完他们的法定假期。

    More than half of American workers don 't use up all of their allotted vacation days each year .

  17. 这是一个法定假日,人们喜欢和亲朋好友一起度过这一天。

    It is a public holiday and many people love to spend this day with their families and friends .

  18. 为了纪念七十年前中国抗日战争的胜利,9月3日将是国家法定假日。

    There 's going to be a national holiday on September 3 in memory of China 's victory in Anti-Japanese War seventy years ago .

  19. 所有权被称作是“法定使用权和处置权的集合体。”

    Ownership has been described as " the entirety of powers of use and disposal allowed by law " .

  20. 胎儿出生时是死体的,保留的份额按照法定继承办理。

    The share reserved shall , if the baby is stillborn , be dealt with in accordance with statutory succession .

  21. 第四十条审计机关审定审计报告,对审计事项作出评价,出具审计意见书;对违反国家规定的财政收支、财务收支行为,需要依法给予处理、处罚的,在法定职权范围内作出审计决定或者向有关主管机关提出处理、处罚意见。

    Article 40 Audit institutions shall , after examining the audit reports , give evaluations or punishment to the competent authorities .

  22. 第六条无行为能力人的继承权、受遗赠权,由他的法定代理人代为行使。

    Article 6 The right to inheritance or legacy of a competent person shall be exercised on his behalf by his statutory agent .

  23. 第二十七条有下列情形之一的,遗产中的有关部分按照法定继承办理:

    Article 27 Under any of the following circumstances , the part of the estate affected shall be dealt with in accordance with statutory succession :

  24. 法人由其法定代表人进行诉讼。其他组织由其主要负责人进行诉讼。

    Legal persons shall be represented by their legal representatives in the litigation . Other organizations shall be represented by their principal heads in the proceedings .

  25. 美国的阵亡烈士日通常在每年5月的最后一个周一,是法定假日。

    Memorial Day is a US national holiday observed on the last Monday of May . It commemorates7 those who died while in military service to their country .

  26. 审计机关负责人依照法定程序任免。审计机关负责人没有违法失职或者其他不符合任职条件的情况的,不得随意撤换。

    Persons in charge of audit institutions shall be appointed or removed in accordance with legal procedures . None of them may be removed or replaced at random for the post .

  27. 网络游戏企业向未成年人提供游戏服务的时长,法定节假日每日累计不得超过3小时,其他时间每日累计不得超过1.5小时。对此不少家长反映该标准仍较宽松,建议从严压缩。

    Online game companies could provide no more than one and a half hours of service to minors on ordinary days , with the limit set at no more than three hours on official holidays .

  28. 国家助学贷款是指贷款人向借款人发放的由中央财政或地方财政贴息,用于借款人本人或其直系亲属、法定被监护人在国内高等学校就读全日制本、专科或研究生所需学杂费和生活费用的助学贷款。

    State educational loans refer to educational loans granted by the lender to borrowers that are given fiscal interest discounts by the central financial authorities or local financial sector undergraduate , professional or graduate courses .

  29. 第四十六条国家征用土地的,依照法定程序批准后,由县级以上地方人民政府予以公告并组织实施。

    Article 46 For requisition of land by the State the local people 's governments at and above the county level shall make an announcement and organize the implementation after the approval according to the legal procedures .

  30. 星载单频GPS接收机低轨卫星几何法定轨研究

    A research on geometric orbit determination for GPS-based single-frequency receivers aboard low earth satellites