跨太平洋伙伴关系协定
- 网络TpP;TRANS-PACIFIC PARTNERSHIP AGREEMENT
-
跨太平洋伙伴关系协定(Trans-PacificPartnershipAgreement,TPP),作为亚太地区的一个重要的经贸组织,近年来异军突起,对亚太国家的经济发展产生了十分重要的影响。
As an important economic and trade organizations of the Asia-Pacific region , the Trans-Pacific Partnership Agreement ( TPP ) has been developing fast , having a very important impact on the surrounding countries .
-
新方将放宽对中资审查门槛,给予中方投资者与全面与进步跨太平洋伙伴关系协定(CPTPP)成员同等的审查门槛待遇。
New Zealand will lower its threshold for reviewing Chinese investment , allowing it to receive the same review treatment as members of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership ( CPTPP ) .
-
弗吉尼亚州民主党参议员马克·沃纳(MarkWarner)也支持跨太平洋伙伴关系协定。
Democratic Senator Mark Warner of Virginia supports the TPP .
-
达成《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP),一个包含12个国家的新一代贸易协定,将是一个好的开始。
Concluding the Trans-Pacific Partnership , a 12-nation next generation trade pact , would be a good start .
-
华盛顿正努力说服11个太平洋沿岸国家加入所谓《跨太平洋伙伴关系协定》(Trans-PacificPartnership,简称TPP)的新一代贸易协定。
Washington is trying to convince 11 Pacific nations to join a next generation trade agreement called the Trans-Pacific Partnership .
-
美国总统巴拉克奥巴马(barackobama)上月巡访亚洲时所宣扬的跨太平洋伙伴关系协定(tpp),就是近来最引人注目的一个例子。
The Trans-Pacific Partnership championed by Barack Obama , the US president , on his tour of Asia last month is the most notable recent example .
-
跨太平洋伙伴关系协定(TransPacificPartnership,简称TPP)奥巴马剩余的经济议程的基石将赋予在北美、南美和亚洲经营的跨国公司以广泛的权力。
The Trans-Pacific Partnership a cornerstone of Obama 's remaining economic agenda would grant broad powers to multinational companies operating in North America , South America and Asia .
-
这还是我们建立跨太平洋伙伴关系协定(TPP)时采取的方法。该协定能打开市场、保护工人利益、保护环境,还能增强美国在亚洲的领导力。
That 's how we forged a Trans-Pacific Partnership to open markets , protect workers and the environment , and advance American leadership in Asia .
-
在未来几个月,美国参与《跨太平洋伙伴关系协定》(Trans-PacificPartnership,简称TPP)的问题有望得到解决,不管是以什么样的方式。
Over the next few months the question of US participation in the Trans-Pacific Partnership trade deal is likely to be resolved one way or the other .
-
本届政府在贸易领域的优先考虑是让国会批准《跨太平洋伙伴关系协定》(Trans-PacificPartnership)。参与协定的成员国包括日本和越南等中国在地区的竞争对手。
And the administration 's trade priority is to win congressional approval of the Trans-Pacific Partnership with China 's economic rivals in the region , including Japan and Vietnam .
-
美国对在亚洲地区建立一个新的经济架构也有自己的计划,其中最引人注目的就是《跨太平洋伙伴关系协定》(Trans-PacificPartnership,简称TPP)&一份正在谈判中的12国贸易协定。
The US has its own plans to forge a new economic architecture for the Asian region , most notably through the Trans-Pacific Partnership , a 12-nation trade agreement that is under negotiation .
-
这些谈判包括由12个国家不久前刚刚达成(但仍须各国立法机构批准)的《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP),该协定覆盖美国、日本及其他经济体,共计占全球经济的40%左右。
Among those is the 12-country Trans-Pacific Partnership - agreed this week though subject to ratification - which includes the US and Japan and other economies making up some 40 per cent of the global economy .
-
与此同时,奥巴马和他的谈判代表近日投入大量精力,以求与日本和另外10个经济体在《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP,该协定将中国排除在外)谈判上取得进展。
Mr Obama and his negotiators , meanwhile , devoted much of their energy in recent days to making progress on a Trans-Pacific Partnership ( TPP ) with Japan and 10 other economies that excludes China .
-
国会两院的多数议员都已呼吁美国将具有约束力的汇率条款引入华盛顿正在谈判的贸易协定,包括与日本和另外10个国家已接近谈妥的《跨太平洋伙伴关系协定》(Trans-PacificPartnership,简称TPP)。
A majority of both houses of Congress have called for the US to introduce binding currency provisions into trade agreements being negotiated by Washington , including the Trans-Pacific Partnership with Japan and 10 other countries now nearing completion .
-
对奥巴马来说,更糟糕的是,如果他无法获得国会的快车道授权,确保刻意将中国排除在外的跨太平洋伙伴关系协定(TPP)谈判达成协议,他在亚太地区的地位还会进一步削弱。
Worse for Mr Obama , his standing in the Asia-Pacific region will deteriorate even further if he cannot secure congressional fast-track authority to seal the deal on the Trans-Pacific Partnership trade talks , which pointedly exclude China .
-
美国在10月份与日本等11个国家完成了《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)谈判,目前正寻求同欧盟达成一项类似的区域协定,并寻求与少量WTO成员国就服务和环保产品贸易达成行业协议。
The US in October concluded negotiations with Japan and 10 other countries on a Pacific Rim trade deal . It is pursuing a similar regional deal with the EU and sectoral agreements on services and the trade in environmental goods with small groups of WTO members .
-
日本在这个问题上做出与美国分道扬镳的决定之前,将不得不权衡各种因素,包括史上最大贸易协定之一《跨太平洋伙伴关系协定》(Trans-PacificPartnership,简称TPP)的最终敲定,以及安倍下月访问华盛顿。
Japan would have to weigh up various factors before making a decision to break with the US on the issue , not least the finalisation of the Trans-Pacific Partnership , one of the biggest trade deals in history , and a visit by Mr Abe to Washington next month .
-
越南是跨太平洋伙伴关系协定囊括的国家之一。
Vietnam is one of the countries included in the TPP .
-
他指出,跨太平洋伙伴关系协定不涉及中国贸易。
The TPP , he noted , does not deal with China trade .
-
经过多年谈判,这些伙伴国家于今年2月份在新西兰签订了跨太平洋伙伴关系协定。
Partner nations signed the TPP in February in New Zealand after years of negotiations .
-
美国推动跨太平洋伙伴关系协定的方式值得借鉴。
There are lessons from the way that the US has been pushing the trans-Pacific Partnership .
-
跨太平洋伙伴关系协定的支持者希望国会在中期选举之后对该协定进行投票。
Supporters of the TPP want Congress to vote on the agreement after the November elections .
-
发起跨太平洋伙伴关系协定旨在降低进口税,例如被视为贸易壁垒的关税。
The TPP was created to reduce import taxes , such as tariffs , which are considered barriers to trade .
-
我们注意到,美国正在推动跨太平洋伙伴关系协定谈判,美欧准备启动跨大西洋贸易和投资伙伴关系谈判。
We have noticed that the United States is pushing forward negotiations on the Trans-Pacific Partnership ( TPP ) and preparing to launch negotiations with Europe on a Transatlantic Trade and Investment Partnership ( TTIP ) .
-
《跨太平洋伙伴关系协定》是有史以来最强大,最有利于工人,最有利于环境的贸易协定。这也意味着,将由美国,而不是中国或其他国家,制定未来全球经济发展的新规则。
The Trans-Pacific Partnership is the strongest , most pro-worker , pro-environment trade agreement in our history.And it means that America-not China , not anyone else-will write the rules of the global economy for the century ahead .
-
与自民党的主张不同,他希望日本加入美国主导的贸易谈判以创建《跨太平洋战略经济伙伴关系协定》(TPP)。
In defiance of his party he wants Japan to join US-led trade talks to create the Trans-Pacific Partnership .
-
难怪奥巴马(obama)政府积极向西方宣扬《跨太平洋战略经济伙伴关系协定》(tpp),并在东方提出美欧签订贸易协定的前景。
Small wonder that the Obama administration is actively pursuing the Trans-Pacific Partnership to the West and raising the prospect of a US-EU deal in the East .
-
与此同时,美国正与八个区域经济体展开密切合作,以签署《跨太平洋战略经济伙伴关系协定》(Trans-PacificPartnership,TPP)。这是一项雄心勃勃、且标准颇高的贸易协定。
At the same time , America is working closely with eight regional economies to realise a Trans-Pacific Partnership , an ambitious , high-standard trade agreement .
-
这两项举措都是出于防御目的而发起的——中国没有被纳入《跨太平洋战略经济伙伴关系协定》(TPP),俄罗斯也不是跨大西洋贸易谈判的一员。
Both were launched for defensive reasons - China was not included in the Transpacific Partnership and Russia is not part of the transatlantic talks .
-
首先,它们全都希望加入一个初具雏形的贸易协定,即《跨太平洋战略经济伙伴关系协定》(TPP),这是自世贸组织(WTO)多哈回合谈判破裂以来自由贸易舞台上上演的最大一出戏。
First , they all hope to join a nascent trade agreement called the Trans-Pacific Partnership , the biggest game in free-trade town since the collapse of the Doha round of World Trade Organisation talks .