中央银行贷款

  • 网络central bank loan
中央银行贷款中央银行贷款
  1. 政策性贷款与中央银行贷款对国有企业的扩张发生在国有企业生产已经饱和而民营企业存在剩余生产能力的情形下,将会引发通货膨胀。

    For the saturation of production ability of state-owned enterprises and the surplus production ability of private firms , the central bank and polity bank 's financing of state-owned firms will lead to currency inflation .

  2. 中央银行再贷款利率与同业拆借利率的非对称动态传导机制

    Unsymmetric Dynamic Transmitting System of Refinancing Rate and Inter Bank Operating Rate

  3. 同时,降低了中央银行再贷款和再贴现利率。

    At the same time , lowered the central bank refinancing and rediscount interest rates .

  4. 中央银行为贷款设定了大量附加要求以保证银行的资产流动性。

    Central banks give generous collateral rules for borrowing , in an effort to provide banks with liquidity .

  5. 第一,利率管制、过高的中央银行存贷款利率和金融机构实际负利率构成了利率政策运行环境的三个主要标准化事实;

    First , interest rate control , over-high central bank rates and negative real deposit and lending rates are three stylized facts .

  6. 但是,中央银行对贷款规模的管理会对商业银行的经营状况造成不利影响,并推迟国有商业银行市场化改革的进程。

    But such management of the loan size will be very unfavorable to the operation of business banks and retard their marketing processes .

  7. 如连续降低存贷款利率,调低商业银行存款准备金率,灵活运用窗口指导政策、扩大再贴现和中央银行再贷款规模等。

    Interest has been decreased successively , deposited reserve has also been lowered , and rediscount and reloan from PBC has been enlarged , etc.

  8. 由于对冲基金、特殊投资工具等机构无法直接从中央银行获得贷款,解决它们面临的困境将变得更为困难。

    Dealing with the distress of hedge funds , special investment vehicles and so forth will be made more difficult by the fact that they have no direct access to lending from central banks .

  9. 中国人民银行将中央银行专项贷款额度提高了3000亿元,即460亿美元,为面临困难的企业提供更有力的支持。

    The People 's Bank of China has raised the quota of special central bank lending by 300 billion yuan , or 46 billion U.S. dollars , to provide stronger support for enterprises facing difficulties .

  10. (中央银行某时期贷款的)最低利率

    Lowest rate of interest at which the central bank lends money at any particular time

  11. 国际清算银行曾多次向一些国家的中央银行提供短期贷款,帮助后者解决国际收支失衡。

    The BIS extends short-term credits to central banks of some countries , helping these countries to solve the disequilibrium of balance of payment .

  12. 欧洲中央银行欧元区贷款利率维持4.25%,而英格兰银行则将基准利率维持在5%,尽管衰退明显。

    The left borrowing costs for the euro zone at4.25 percent , while the Bank of England held its benchmark interest rate at5 percent despite evidence of a recession .

  13. 中央银行的存贷款基准利率调整具有明显的惯性,这对于引导市场预期有重要作用,但快速而频繁的政策调整也给市场带来一定的压力。

    The adjustment of key lending and deposit rates has obvious inertia . It is useful for guiding market expectation . But , rapid and frequent adjustment pressure market to respond .

  14. 星期天晚些时候,涉及金融行业的另一个新的发展是,美联储宣布了几项措施,以方便金融机构能从美国中央银行得到紧急贷款。

    In a separate move late Sunday , the U.S. Federal Reserve announced several initiatives to make it easier for financial institutions to get emergency loans from the U.S. central bank .

  15. 中央银行会提供特殊贷款,而这些银行会以土地作为抵押。

    The central bank will provide special loans , and the banks will pledge the land as security .

  16. 自1998年以来中央银行对商业银行贷款的影响呈现先上升后下降又有所上升的变动趋势。

    Since 1998 , the impact curve on commercial bank loans presents the trend of rising-decreasing-rising .

  17. 未来这些机构是否有资格获得更多纾困?这些纾困措施最终依赖于中央银行提供的紧急贷款。

    Or should they be entitled to expect more rescues in the future rescues that depend ultimately on emergency lending from the central bank ?

  18. 这表明,我国中央银行影响商业银行贷款的力度在减弱,然而,在国际金融危机下,中央银行对商业银行贷款的影响力度有所加强。

    This shows that the intensity of the impact on loans is weakening . However , under the circumstance of the international financial crisis , the impact has been enhanced .

  19. 最后贷款人职能是中央银行维护金融稳定的重要职能。中央银行最后贷款在保证金融系统稳定运行方面扮演了极其重要的角色,发挥着十分重大的作用。

    The Central Bank acts the extremely significant role in guaranteeing finance system stability , Lender of last resort is an important function the Central Bank plays when it maintains the financial stability .