立党为公

lì dǎng wèi gōng
  • To establish a party for the public;build a party serving the interests of the people;build a party for the interests of the vast majority;The Party is founded for public interests
立党为公立党为公
立党为公[lì dǎng wèi gōng]
  1. 必须坚持立党为公、执政为民,始终把发展作为执政兴国的第一要务;

    Secondly , it must insist on governing for public and people ;

  2. 要创新领导服务机制,真正做到立党为公、执政为民;

    To set up service mechanism , and real service for people ;

  3. 坚持立党为公强化宗旨意识

    To Persist in the Party Service-Based Philosophy for People and to Strengthen Purpose Awareness

  4. 试论“立党为公,执政为民”

    On " establishing the party for the public and runing the power for the people "

  5. 关于“立党为公、执政为民”的思考

    Thinking on " the party founded for the public , the government built for the people "

  6. 一是着力增强宗旨观念,切实做到立党为公、执政为民。

    First , increasing the awareness of the Party 's principle and working hard for the people .

  7. 四是要树立立党为公,执政为民的意识;

    The third is to build viewpoints of " finite government " and " cost of governing " .

  8. 立党为公,执政为民是他的人格魅力所在。

    Building the Party for the interests of the people is his personality glamour to assume power for the people .

  9. 试论“立党为公、执政为民”的理论底蕴

    On the theoretical connotation of the proposition " establishing the party for the public , ruling for the people "

  10. 全心全意为人民服务,立党为公,执政为民

    " Our Party serves the people heart and soul , works for the public and assumes power for the people "

  11. 立党为公执政为民&三个代表重要思想的民本价值观初探

    Building up the Party for the Public and Assuming Administration for the People & On the Value of the Great Thought Three Representatives

  12. 坚持立党为公、执政为民的理念,让广大群众得到实实在在的利益;

    Fasten to the notion that establishing the Party for the public and running the power for the people to benefit the people substantially .

  13. 坚持立党为公、执政为民,密切联系群众,始终保持党同人民群众的血肉联系,是党的性质和宗旨的必然要求。

    It is essential for the Party to serve the interests of people with perfect impartiality , and to maintain close ties with the masses .

  14. 立党为公、执政为民与社会主义价值新拓展

    Theory of ' building a party serving the interests of the people ' and being in power for the people and new expansion of socialist value

  15. 以人为本:21世纪的执政理念&论立党为公、执政为民

    People first : 21st Century 's Ruling Theory & On " building a party for the interests of the people and assuming power for the people "

  16. 一句话,民生工程就是政府为民办实事、办好事的民心工程、德政工程,是立党为公、执政为民的现代版为人民服务的具体体现。

    In a word , citizens life project is our government to hold the matter " popular project ", is the power for the people and serve for the modern version .

  17. 要在先进思想的指引下,坚持立党为公,执政为民,遵循历史发展的客观规律,建立保持党的先进性的长效机制。

    The Party should work for the public and people , follow the objective rules of the historic development and set a long lasting mechanism for keeping the Party 's advanced quality .

  18. “三个代表”重要思想的本质是立党为公、执政为民,在教育领域中,表现为办学为民,即:尽最大努力满足人民群众日益增长的对教育的需求。

    The core of the Three Represents is party for the public and government for the people and in the field of education , the idea embodies in school for the people .

  19. 因此,深入学习贯彻三个代表重要思想,必须牢牢把握立党为公、执政为民这个本质。

    Therefore , while studying and following the important thought of " Three Represents ", we should firmly grasp the essence of working for the public and assuming power for the people .

  20. 立党为公、执政为民的执政价值理念为执政能力规定了价值指向,指明了执政能力建设的方向和目标;

    The value idea of build for impartiality and rule for the people stipulates the value orientation of ruling abilities , and points out the direction for the construction of ruling abilities .

  21. 要通过党的工作,把立党为公、执政为民具体落实到关心群众生产生活中去。

    Must through party 's work , build a party to better serve the people , being in power to carry out specifically for the people cared that the populace produce in the life .

  22. 这就把历史唯物主义以人为本的思想和我们党立党为公、执政为民、全心全意为人民服务的宗旨有机地统一起来,最终实现人的全面可持续发展。

    This brings historical materialism , people-oriented , our party serve the public and governing for the people serving the people whole heartedly organic unity , The eventual realization of the all-round sustainable development .

  23. “立党为公、执政为民”论是党的性质和宗旨的必然要求,是社会主义建设规律的必然反映。

    Theory of ' building a party serving the interests of the people and being in power for the people is inevitable requirement of the party 's character and aim and inevitable reflection of socialist construction law .

  24. 强化理论武装,增强领导干部的综合素质,努力提高立党为公、执政为民的本领和能力;

    By consolidating theoretical arms , to strengthen the comprehensive quality of leading carders , so that they can make efforts to improve their ability and skill to establish the Party for the public and administrate for the people ;

  25. 能不能落实立党为公、执政为民这个本质,是衡量有没有真正学懂、是不是真心实践三个代表重要思想最重要的标志。

    Whether this essence of working for the public and assuming power for the people can be carried out is the symbol of whether the important thought of " Three Represents " is fully understood and sincerely put into practice .

  26. 坚持立党为公、执政为民,全面贯彻党的群众路线和群众观点,代表中国最广大人民的根本利益;

    Founding the party to serve the public and holding the power for the people to follow thoroughly the party 's mass line and mass viewpoint and to represent the fundamental interests of the most broad masses of the people in China ;

  27. 我们要落实科学发展观,促进执政能力建设,坚持以人为本的执政理念,树立立党为公、执政为民的最高价值目标;

    We should implement the scientific development view , improve our Party 's executive ability , insist on the human-oriented executive notion and establish the highest value goal : founding the Party to serve the public and executing to serve the people .

  28. 必须始终保持党的先进性,坚持立党为公、执政为民,建立反映、协调、整合群众利益的政治参与的有效机制,提高党构建社会主义和谐社会的能力。

    We should always maintain our Party 's advancement and stick to the establishment of the Party for the public and to be in power for people and build the effective mechanism for political participation which reflecting , coordinating and integrating mass interests .

  29. 在新时期,公道正派是组织部门实践“三个代表”重要思想,实现立党为公、执政为民的一个重要方面,是组工干部的立身之本、为人之道、处事之基。

    In the new times , it composes an important part for departments of organization to realize the " Three Represents ", and to realize Party for the Public , Politics for the People . It is a basic rule for cadres of organization .

  30. 社会主义社会把公平作为价值取向,维护和实现社会公平,涉及到最广大人民群众的根本利益,是我们立党为公、执政为民的必然要求,也是社会主义制度的本质要求。

    A socialist society as the fair values , the protection and realization of social justice that involves the fundamental interests of the broadest masses of the people , we serve the public and the inevitable demand for power is an essential requirement of the socialist system .