无国籍人

wú ɡuó jí rén
  • stateless person
无国籍人无国籍人
  1. 申请条件:来佛山探望其他亲属的外国人或无国籍人。

    I.Applicant : Alien or stateless person visiting other relatives in Foshan .

  2. 但,外国人或者无国籍人是被告人的近亲属或者监护人,由被告人委托担任刑事辩护人的,人民法院可以准许。

    However , if the foreigner or the stateless person is a near relative of the defendant , and is appointed as the defender by the defendant in criminal cases , the People 's count may approve .

  3. �居留在中华人民共和国境内的外国人和无国籍人,不适用本条例。

    These Regulations shall not apply to aliens and stateless persons who reside in the People 's Republic of China .

  4. 难民和无国籍人地位全权代表会议;

    Conference of plenipotentiaries on the status of refugees and stateless persons ;

  5. 联合国难民和无国籍人地位全权代表会议全国冶金工会联合会

    United Nations Conference of Plenipotentiaries on the Status of Refugees and Stateless Persons

  6. 难民及无国籍人问题特设委员会

    Ad Hoc Committee on Refugees and Stateless Persons

  7. 无国籍人地位问题会议

    Conference on the Status of Stateless Persons

  8. 领土庇护、难民和无国籍人所涉法律问题特设专家委员会

    Ad Hoc Committee of Experts on the Legal Aspects of Territorial Asylum , Refugees and Stateless Persons

  9. 此外,对在中国受审的外国人、无国籍人,在享有法律援助帮助方面给予保障。

    Besides , foreigners and stateless persons who are to stand trial in China are guaranteed to enjoy legal aid .

  10. 第十八条居留在中华人民共和国境内的外国人和无国籍人,不适用本条例。

    Article 18 . These Regulations shall not apply to aliens and stateless persons who reside in the People 's Republic of China .

  11. 涉外婚姻关系是指中国公民与外国人、无国籍人之间,或者在我国的外国人之间结成的婚姻关系。

    Foreign marriage is a relationship between Chinese and foreigners or people without nationality , or a relationship between the foreigners living in china .

  12. 外国人、无国籍人、外国组织在中华人民共和国委托律师代理诉讼进行行政诉讼

    Foreign nationals , stateless persons and foreign organizations appoint lawyers as their agents ad litem in administrative suits in the People 's Republic of China

  13. 涉外域名纠纷案件包括当事人一方或者双方是外国人、无国籍人、外国企业或组织、国际组织,或者域名注册地在外国的域名纠纷案件。

    To the tort disputes over domain names , the intermediate courts in the places of tort or the residences of the accused have the jurisdiction .

  14. 外国人、无国籍人申请归化我国国籍者,于申请归化时,应确定其中文姓氏。

    In case a foreigner or a person of non-nationality applying for naturalization as a R.O.C. national shall make certain of his / her Chinese family name .

  15. 本法关于公民的规定,适用于在中华人民共和国领域内的外国人、无国籍人,法律另有规定的除外。

    The stipulations of this law as regards citizens shall apply to foreigners and stateless persons within the people 's Republic of china , except as otherwise stipulated by law .

  16. 居住在中国境内的中国人、外国侨民和无国籍人所持有的人民币支票、汇票、存折、存单等人民币支付凭证,不得携带或者邮寄出境。

    Renminbi checks , drafts , passbooks , deposit certificates and other Renminbi payments instruments held by chinese , foreign nations or stateless persons residing in China may not be taken abroad in person or sent abroad through others or by mail .

  17. 第七十一条外国人、无国籍人、外国组织在中华人民共和国进行行政诉讼,同中华人民共和国公民、组织有同等的诉讼权利和义务。

    Article 71 Foreign nationals , stateless persons and foreign organizations that are engaged in administrative suits in the People 's Republic of China shall have the same litigation rights and obligations as citizens and organizations of the People 's Republic of China .

  18. 第七十三条外国人、无国籍人、外国组织在中华人民共和国进行行政诉讼,委托律师代理诉讼的,应当委托中华人民共和国律师机构的律师。

    Article 73 When foreign nationals , stateless persons and foreign organizations appoint lawyers as their agents ad litem in administrative suits in the People 's Republic of China , they shall appoint lawyers of a lawyers ' organization of the People 's Republic of China .

  19. 少数民族人士实际上将沦为无国籍的人。

    The ethnic minorities will be effectively stateless .

  20. 他在某种程度上成了一个无国籍的人。

    He became , as it were , a man without a country .

  21. 这些无国籍的人中大部分是世界上最贫穷的,都是被剥夺最多权利的人。

    Many of these stateless people are among the world 's poorest ; all are the most disenfranchised .