英若诚
-
论英若诚译《茶馆》的动态表演性原则戏剧翻译中文化因素的处理&比较《茶馆》的两个英译本
On the Application of Principle of Performability as Shown in Ying 's English Version of Teahouse Cultural Obstacles in Drama Translation
-
本文试从戏剧人物语言的翻译风格的角度,试析著名艺术家、翻译家英若诚先生戏剧翻译作品《推销员之死》的艺术成就。
From the translation style of the dramatis personae 's language , the author analyzes the artistic achievement of Ying Ruocheng 's translation of " Death of the Salesman " .
-
通过研究分析,本文作者认为从翻译适应选择论的角度来看,英若诚在翻译《家》的时候,体现了在不同的生态翻译环境下对语言维,文化维,交际维的适应性选择和灵活转换。
Through research and analysis , the author believes that in the perspective of " the approach to translation as adaptation and selection ", the translating process of The Family reflects adaptive selection and flexible transformation in different eco-environments .
-
英若诚热爱戏剧文化和演出,长期致力于丰富中国戏剧文化和促进中外文化交流,并将戏剧翻译活动视为实现中这一目标的重要途径。
He loved drama literature and performance , and committed himself to the enrichment of Chinese drama literature and the cultural exchange between China and the rest of the world . He regarded drama translation as an important way to realize his goal .