次级房贷
- 网络SUBPRIME;subprime mortgage;subprime loan
-
这是摩根大通银行第二次出手购买由于次级房贷危机而摇摇欲坠的金融公司。
This is J.P.Morgan 's second purchase of a financial institution left vulnerable by the subprime mortgage crisis .
-
逾一万亿美元被导入由最穷、信用最低的借款人构成的美国次级房贷市场。
More than a trillion dollars were channelled into the US subprime mortgage market , which is made up of the poorest and least creditworthy borrowers .
-
法国银行业巨头法国农业信贷集团(CreditAgricoleSA)星期四宣布,将出售数十亿美元的资产以弥补其投资部门在次级房贷危机中蒙受的损失。
French banking giant Credit Agricole says it will sell billions of dollars in assets to deal with subprime losses by its investment arm .
-
当次级房贷恶化时,ambac和mbia(另一家处境艰难的单一险种保险公司)等债券保险公司拖延偿还欠款。
When subprime mortgages soured , bond insurers such as AMBAC and mbia , another embattled monoline , were on the hook to pay up .
-
次贷危机又称次级房贷危机或次级贷款危机,是次级房屋抵押贷款危机或次级按揭贷款危机的简称。
Subprime crisis is also called subprime mortgage crisis or subprime lending crisis .
-
另一个优势是,亚洲受到次级房贷危机的冲击比较少,而且亚洲的金融机构的保险机制也更好。
Another advantage is that Asia 's overall exposure to the sub-prime crisis is moderate and well secured .
-
莱曼兄弟公司是第一个关闭其次级房贷分支的投资银行,失去1200个工作机会。
And Lehman Brothers became the first investment bank to close its subprime-lending arm , at the cost of1200 jobs .
-
虽然很多大银行已经在账面冲减了大量的次级房贷,他们在更多的冲击下会很脆弱。
Although banks have already written off whopping sums over subprime mortgages , they are vulnerable to yet more hits .
-
在过去一年中,由美国次级房贷问题引发的信贷危机严重影响了全球经济。
The global economy has been rocked in the past year by a credit crisis stemming from US mortgage loan defaults .
-
房产市场一直受到房价下降以及高利率贷款的次级房贷抵押危机的冲击。
The market has been hit by a combination of falling home prices and the subprime mortgage crisis involving high-interest loans .
-
监管者早已提醒业内,要高度警惕这些极具杠杆效应的住房贷款,避免重蹈美国次级房贷的覆辙。
Bank regulators have publicly raised alarm about these highly leveraged mortgages , which look uncomfortably like their sub-prime counterparts in the US .
-
不稳定的市场行情,次级房贷危机,零售业销售的下滑,令人沮丧的第四个季度的赢利,都在描述一个黯淡的前景。
Volatile markets , the subprime housing crisis , drops in retail sales and disappointing fourth-quarter earnings all paint an awfully bleak picture .
-
2007年,全国各地住房抵押贷款违约引发了高风险的次级房贷市场崩溃,造成了70年来最严重的经济衰退。
In2007 , mortgage defaults around the country sparked a crash in the high-risk sub-prime mortgage market , creating the worst recession in70 years .
-
于是,保尔森筹集了10亿美元专项资金,希望从他所预测的美国次级房贷市场问题中获利。
And so Mr Paulson raised a dedicated $ 1bn fund to profit from problems he predicted in the US subprime home loans market .
-
美国财政部长保尔森星期五公布了一项收购金融机构手中抵押贷款坏帐的计划,其中包括由次级房贷支持的证券。他说,这可能要花费数千亿美元。
Treasury Secretary Henry Paulson Friday outlined a program to buy up bad mortgage-backed securities that he says will cost hundreds of billions of dollars .
-
价值数十亿美元的次级房贷被融入复杂的证券,然后世界各银行、保险公司和投资基金买进。
Billions of dollars worth of those mortgages had been packaged into complex securities that the world 's banks , insurance companies and investment funds had bought .
-
华盛顿互惠银行把很多资产投在高风险的次级房贷上,但是由于很多贷款者无法偿还贷款而负债高达几十亿美元。
Washington Mutual has been saddled with billions of dollars of debt because it heavily invested in selling risky subprime mortgages to customers who later defaulted on them .
-
众所周知,这次危机的导火线是美国的次级房贷,而导致美国信贷消费过度扩张的直接因素就是美国国内长期的低利率政策。
It is widely accepted that the U.S.low interest rate policy , which encouraged excessive spending and caused the sub-prime crisis , was at the root of the problem .
-
这一格局发展的必然结果就是消费信贷链的破裂,集中的表现就是美国的次级房贷危机。
This pattern of development is the inevitable result of the breakdown of consumer credit chain , is focused on the performance of the subprime mortgage crisis in the United States .
-
如果情况相反,这些资产背后的现金流如次级房贷的还款已经过度恶化,若以长期公允价值处置它们,巨额亏损将在账面上体现出来。
If , instead , the cash-flows behind the assets such as subprime mortgage payments have deteriorated too much , disposing of them at fair long-term values would crystallise heavy losses .
-
在销售次级房贷中,欺诈猖獗。人们批评银行家及共同基金管理人为了短期利益,及口袋里的奖金,不关注他们所作所为造成的长期影响。
Spurred by pay that was geared to short-term gains , bankers and fund managers stand accused of pocketing bonuses with no thought for the longer-term consequences of what they were doing .
-
2007年席卷全球的次级房贷危机让人们开始重新关注住房抵押贷款证券化这一金融工具,它是当今世界发展最快与最重要的金融产品之一。
People began to focus on mortgage-backed securitization ( MBS ) again , which is one of the most important financial innovations nowadays , when the sub-prime crisis swept the world in 2007 .
-
2007年4月,以美国第二大次级房贷公司新世纪金融公司破产事件为标志,美国次贷危机爆发并迅速演化为席卷美国、影响全世界的金融危机。
The world financial crisis which was marked with the event that the second biggest subprime lending company & New Century Financial declared bankruptcy broke out and it seriously affected American , even all around the world quirkily .
-
这场危机是将近18个月之前在美国开始的。当时许多借了所谓‘次级房贷’的人难以偿还他们的贷款。
The crisis began nearly 18 months ago in the United States , as many people who had taken out so-called " sub-prime " mortgages - home loans made to weak borrowers - struggled to pay their debts .
-
2001-2004年,美联储低利率政策刺激了房地产行业的发展,由于易得性,次级房贷市场空前火爆。
In the year of 2001-2004 , the low interest rates policy of Federal Reserve stimulated the development of the real estate industry , as easy to get , the sub-prime estate mortgage market is more prospective than ever before .
-
加上2007~2008年国际原油与原物料价格上涨使得经营成本大幅上升,紧接其后的美国次级房贷风暴与华尔街金融海啸更是导致整体景气的衰退,全球需求严重下滑,各公司均面临生死存亡的挑战。
In 2007-2008 , the price of crude oil and material go up and it makes the operating cost rise . Then global demand goes down seriously due to storm of sub-prime mortgage and financial tsunami of Wall Street . Every company faces the big challenge of survival .
-
2007年,美国发生次级房贷危机,继而引发全球金融危机,随着金融危机向实体经济蔓延并导致全球经济减速,造成了大量经济实体破产,引发全球就业萎缩。
In 2007 , the United States sub-prime crisis , sparking a global financial crisis ; as the financial crisis spreading to the real economy and leading to the global economic slowdown , resulted in a large number of economic entities bankruptcy , and triggered global employment contraction .