庆应义塾大学
- 网络KEIO University
-
庆应义塾大学(KeioUniversity)的川本明(AkiraKawamoto)指出,娇惯某一部分劳动者不太符合日本的利益。
Akira Kawamoto of Keio University argues that coddling one section of the workforce does not serve Japan 's interests well .
-
来自法国的路易·克莱帕尔(LouisKlépal)是东京庆应义塾大学(KeioUniversity)和法国南特中央理工大学(écoleCentraledeNantes)一个双学位项目的工程系毕业生,他在为一家日本工程公司工作一年后跳槽。
Louis Kl é pal , a French engineering graduate of a double-degree program at Keio University in Tokyo , and the é cole Centrale de Nantes in France , made the jump one year after working for a Japanese engineering company .
-
庆应义塾大学(KeioUniversity)教授土居丈朗(TakeroDoi)说,捐款的成本最终由大多数捐款者生活的城市地区承担,由于对捐款者的减税会导致其他城市的收入减少,“这终究是一场零和博弈。”
Urban areas , where most donors live , end up bearing the cost , according to Takero Doi , a professor at Keio University , since donors " tax write-offs subtract from other cities " revenue . " Ultimately , it 's a zero-sum game . "
-
南条是东京庆应义塾大学的艺术评论家及讲师。
Nanjo is also an art critic and a lecturer at Keio University , Tokyo .
-
日本庆应义塾大学副教授伊藤友彦认为,麻生有可能跟美国密切合作。
Taniguchi Tomohiko , an adjunct professor at Tokyo 's Keio University , says Aso is likely to cooperate closely with the United States .
-
“然而,日本的老板并不习惯于通过工作表现来判断员工。”庆应义塾大学的企业战略专家石仓洋子感慨道。
But Japanese bosses are not used to judging people by their performance , sighs Yoko Ishikura , an expert on business strategy at Keio University .
-
“这个党的会议将是金正云亮相的盛会,”彼得说贝克,一个北朝鲜在日本庆应义塾大学的专家。
" This party meeting will be a coming-out party for Kim Jong-un ," said Peter Beck , a North Korea expert at Keio University in Japan .
-
庆应义塾大学教授渡边茂和其他研究人员,利用日本小说的中、英语翻译进行实验,证实鸟儿可以区分出这两种语言。
Keio University Professor Shigeru Watanabe and other researchersionfirmed that the birds could distinguish between the two languages in experiments using English band Chinese translations of Japanese novels .
-
该研究报告的三位作者之一、来自日本庆应义塾大学的科林•麦肯齐教授告诉《泰晤士报》说:“许多国家都预备提高退休年龄,让人们延迟领取养老金。这意味着更多人在中晚年还要继续工作。
One of the three authors , Professor Colin McKenzie from Keio University told the Times : " Many countries are going to raise their retirement ages by delaying the age at which people are eligible to start receiving pension benefits . This means that more people continue to work in the later stages of their life .
-
该研究报告的三位作者之一、来自日本庆应义塾大学的科林·麦肯齐教授告诉《泰晤士报》:“许多国家都准备提高退休年龄,让人们延迟领取养老金。这意味着更多人在中晚年还得继续工作。”
One of the three authors , Professor Colin McKenzie from Keio University told the Times : " Many countries are going to raise their retirement ages by delaying the age at which people are eligible to start receiving pension benefits . This means that more people continue to work in the later stages of their life . "