外国公司

wài ɡuó ɡōnɡ sī
  • foreign company;foreign firm;foreign corporation
外国公司外国公司
  1. 总部位于上海的研究公司通亚(accessasia)的创始人保罗弗伦奇(paulfrench)表示,沃尔玛之所以成为目标,可能因为它是一家外国公司。

    Paul French , founder of Shanghai-based research company access Asia , said Walmart might be a target because it is a foreign company .

  2. 雅曼德说,DHL公司的一名保安向这辆汽车开枪,打死两名外国公司官员和他们的阿富汗保安。

    General Yarmand says one of the guards at the DHL facility fired at the vehicle , killing the two foreign company officials and their Afghan bodyguard .

  3. 要是新机场开始修建,外国公司都会来插一手捞好处。

    Foreign firms will all want a piece of the action if the new airport goes ahead .

  4. 他指责部长们与外国公司串通一气损害就业权。

    He accused ministers of conniving with foreign companies to tear up employment rights

  5. 大约已经有15家外国公司试图进入法国市场。

    There have been around 15 attempts from outside France to penetrate the market .

  6. 我们寻求一个能与外国公司公平竞争的环境。

    We ask for a level playing field when we compete with foreign companies .

  7. 其他经济学家说任何针对外国公司的惩罚性措施都会损害美国的利益。

    Other economists say any punitive measures against foreign companies would hurt US interests .

  8. 让人尤为不安的是,他在提供外交政策咨询的同时却又供职于一些外国公司。

    It is particularly concerning that he is working for non-British companies while advising on foreign policy .

  9. 作为一名顾问,他的工作是为外国公司在新厂选址问题上提供建议。

    His work as a consultant consisted in advising foreign companies on the siting of new factories .

  10. 由于工人不断罢工,这家外国公司决定撤走。

    The foreign firm decided to pull out because of strikes .

  11. 日前,英国财政大臣乔治·奥斯本推出一项针对外国公司的新税,即在英国开展经济活动所得利润要被课以25%的税。

    UK Treasury1 chief George Osborne has introduced a new 25 % tax on foreign companies ’ profits derived2 from economic activity in the UK .

  12. 自从tcm推出以来,外国公司已无法进入中国国产电脑安全芯片市场。

    Since the introduction of TCM , foreign companies have lost access to the market for security chips in computers made in China .

  13. 加入WTO使我国汽车工业进入与跨国公司合作、竞争的新阶段,外国公司,国民待遇,国内市场,国际竞争。

    Entering WTO let us enter upon a new phase to cooperate and compete with multi-nationals featuring foreign companies but national treatment and domestic market but international competition .

  14. 在中国2001年加入世界贸易组织(wto)之前,外国公司无法让自己的商标被认定为“驰名商标”,从而获得更多保护。

    Foreign companies could not get a trademark designated as " well known " , which gives additional protection , until China joined the World Trade Organisation in 2001 .

  15. 一批新兴市场证券交易所纷纷准备推出“存托凭证”(dr)项目,让本地投资者不必跨出国门就可投资外国公司。

    A swathe of emerging market stock exchanges are lining up to launch depositary receipt programmes , allowing local investors to access foreign companies without leaving their home market .

  16. 这些由本国居民控制的公司被称为受控外国公司(简称CFC)。

    Those companies that are controlled by domestic residents are called controlled foreign companies ( for short CFC ) .

  17. 伦敦证交所(LSE)针对小型企业的另项投资市场(AIM)在吸引外国公司前来上市方面表现得尤为成功,但一些美国批评人士将此归因于英国的标准较低。

    The London Stock Exchange 's AIM market for smaller companies has been particularly successful in attracting foreign listings , although some US critics claim this is due to lower standards .

  18. 然而,没有外国公司在Z-10发展中直接参与。

    However , no foreign firm has been directly involved in the Z-10 development .

  19. 在中国12个面向消费者的市场上,麦肯锡筛选出24家领先外国公司,其中只有4家是日本企业:丰田(Toyota)、夏普(Sharp)、三得利(Suntory)和资生堂(Shiseido)。

    Out of 24 leading foreign players identified by McKinsey across 12 consumer-oriented markets in China , only four are Japanese : Toyota , Sharp , Suntory and Shiseido .

  20. 看似对中国市场采取了任何不太优惠政策的外国公司,都很快会陷入一种公关困境,总部设在北京的迈博瑞咨询有限公司(MarbridgeConsulting)的执行董事马克•纳特金(MarkNatkin)说。

    Foreign companies who appear to employ any less favorable policy for the China market can quickly find themselves waist-deep in a P.R. quagmire , said Mark Natkin , the managing director of Marbridge Consulting , an advisory firm based in Beijing .

  21. 众多外国公司,从视频游戏制造商任天堂(Nintendo)和索尼(Sony),到伦敦金属交易所(LME)和全球艺术品拍卖行,立即表达了极大的热情。

    Immediately , a wide range of foreign companies , ranging from video-game makers Nintendo and Sony , to the London Metals Exchange and global art auction houses , began expressing visible enthusiasm .

  22. 例如,在汽车行业,中国企业能够竞购萨博(saab)、沃尔沃(volvo)或悍马(hummer)的全部股权,而外国公司却只能在与中国本地汽车制造商成立的合资企业中持股50%以内。

    In the car sector , for example , while Chinese companies are able to bid for all of Saab , Volvo or Hummer , foreign companies are limited to 50 per cent stakes in joint ventures with local producers .

  23. 作为一个跨部门机构,Cfius的成员包财政部、司法部和国防部的代表。它可以以国家安全为由,建议否决外国公司对美国公司,或和美国有关的公司发出的交易要约。

    An interagency body that includes representatives from the Treasury , Justice and Defense Departments , Cfius can recommend against foreign deals made for American companies , or companies connected to the United States , on grounds of national security .

  24. 笔者受控外国公司税收法律问题研究认为随着中国对外投资的增加和以后外汇管制的取消,中国有必要建立CFC立法。

    The author is of the opinion that , with the increase of China 's investment abroad and the abolishment of foreign exchange control in the foreseeable future , it is necessary for the legislators of China to adopt the CFC legislation to protect its domestic tax base .

  25. musaev表示:“这可能非常有利于外国公司:49%的所有权意味着49%的控制权,这种新模式也许会让外国公司获得对管理层的全面控制。”

    Mr musaev said : " that could be very good for foreign companies : 49 per cent ownership gives 49 per cent control , this new model may give the foreign company total control of management . "

  26. 挪威石油公司DNO今日即将宣布,将开始在伊拉克北部的库尔德斯坦地区开采少量原油。这象征性地标志着,在经过了35年的国家管制后,外国公司正重新回归伊拉克。

    DNO , a Norwegian oil company , will today announce that it will begin producing a small amount of oil from the northern Iraqi region of Kurdistan , marking a symbolic return of foreign companies to Iraq after 35 years of state control .

  27. 然而,外国公司在港发行的债券较为有限。

    However , foreign issuance in Hong Kong has been limited .

  28. 外国公司正遭受到坚挺的美元的冲击。

    Foreign companies are taking a hammering from the strong dollar .

  29. 在这种共同勘探中,外国公司要投资多少?

    How much do foreign companies have to invest in such co-exploration ?

  30. 看来在另投资的外国公司是越来越多了。

    It seems more and more foreign firms have investment in China .