同声传译

tóng shēng chuán yì
  • simultaneous interpretation
同声传译同声传译
同声传译[tóng shēng chuán yì]
  1. 这个会议大厅配有五种语言的同声传译设备。

    The conference hall is provided with facilities for simultaneous interpretation in five languages .

  2. 全面支持中外交替笔译、口译和同声传译。

    We can also provide inter_translation , interpreter and simultaneous interpretation .

  3. 她认为他做不了同声传译。

    In her opinion , simultaneous translation is beyond his capabilities .

  4. 同声传译是极难的。

    To interpret simultaneously is extremely difficult .

  5. 本公司采用的德国博世(BOSCH)数字红外同传设备是目前世界上最先进,设备使用率最高的同声传译系统。

    Our company adopted the German Bosch ( BOSCH ) digital infrared simultaneous interpretation equipment is the world 's most advanced , highest utilization rate simultaneous interpretation system .

  6. 本文从Chomsky「极小主义」(Minimalistprogram)理论所提出的句子衍生原则&「经济性原则」,探讨运用此一原则在同声传译中足以形成的优势与特质。

    The paper applies the economy principle , put forward by Chomsky in his Minimalist program , to simultaneous interpretation and explores the benefits and characteristics of such an application . Furthermore , this paper tests the validity of the principle and methods of syntactic linearity .

  7. 英汉翻译同声传译的训练方法和技巧

    Training philosophy and technique of simultaneous interpretation from English to Chinese

  8. 英汉同声传译质量:潜在问题与应对策略

    Research on English-Chinese Si Quality : Potential Problems and Coping Tactics

  9. 然而,对于同声传译中的连贯的研究却十分匮乏。

    However , research into coherence in simultaneous interpreting is inadequate .

  10. 本研究主要关注同声传译中的翻译转移现象。

    This study focuses on translation shifts in simultaneous interpretation .

  11. 同声传译已有五十多年的历史。

    Simultaneous Interpreting has a history of over fifty years .

  12. 打开同声传译的收音机,普通话占据了第一个频道。

    On radio receivers delivering simultaneous translation , Mandarin occupied channel one .

  13. 视译练习对同声传译训练的效果

    Translation . The Effect of Sight Translation Exercise on Simultaneous Interpreting Training

  14. 此法的高级阶段为同声传译,我们可以在听广播或看电视或开会时,把所听内容口译英文。

    The advanced stage of this method is simultaneous interpretation .

  15. 同声传译是各种翻译活动中最难作的一种翻译。

    Among all categories of translation , simultaneous interpretation is the hardest .

  16. 本次活动我们将为您提供英-中同声传译。

    We will provide you the English-Chinese simultaneous translation service .

  17. 应对策略是同声传译中十分基本但又实践性极强的一系列技巧。

    Coping strategies are a very fundamental practical skill in simultaneous interpretation .

  18. 如果英语语言的熟练程度可以减轻这种负面影响,那么是否可以取代背景知识对同声传译质量的影响?

    If so , can it override the effect of background knowledge ?

  19. 英汉同声传译中衔接转换与话语连贯初探

    Shifts in Cohesion and Coherence in Simultaneous Interpreting from English to Chinese

  20. 英汉同声传译教学方法初探英汉同声传译质量评估标准

    Quality Assessment Criteria of Simultaneous Interpretation from English to Chinese

  21. 同声传译应对策略研究及其对同传培训的启示

    A Study of Coping Strategies in Simultaneous Interpretation-With Implications for Interpreting Training

  22. 重述练习在同声传译训练中的作用

    The Effect of Paraphrasing Exercise in Simultaneous Interpreting Training

  23. 这些特点是顺句驱动原则的使用在同声传译中不可或缺。

    These special features of SI make syntactic linearity indispensable in simultaneous interpreting .

  24. 从同声传译看信息守恒原则

    Viewing the Principle of information Conservation from Simultaneous Interpretation

  25. 同声传译原则和技巧的运用及自我训练途径

    The Application of the Principles and Skills of Simultaneous Interpretation and Self-Training Techniques

  26. 少数与会的外国人可以戴同声传译耳机。

    The few foreigners present had simultaneous translation headsets .

  27. 会议口译主要分为两大类:交替传译和同声传译。

    Conference interpreting is mainly divided into two categories : consecutive and simultaneous .

  28. 同声传译研究的认知模型述评

    A Review of Cognitive Models of Simultaneous Interpretation Research

  29. 同声传译的可译性限度研究

    A Study on Limits of Translatability in Simultaneous Interpretation

  30. 西方同声传译研究的新发展&一项文献计量研究

    A Bibliometric Analysis of New Developments in Simultaneous Interpreting Studies in the West