首页 / 词典 / good

占着茅坑不拉屎

zhàn zhe máo kēng bù lā shǐ
  • be a dog in the manger;neither shit nor get off the pot -- hold on to a post without doing any work and not let anyone else take over;hold on to one's post, while doing nothing
占着茅坑不拉屎占着茅坑不拉屎
占着茅坑不拉屎[zhàn zhe máo kēng bù lā shǐ]
  1. 我最好现在离职。我不想占着茅坑不拉屎。

    I 'd better quit now . I don 't want to be a dog in the manger .

  2. 你又不知道怎么溜冰,为什么不把冰鞋给我?不要占着茅坑不拉屎。

    If you don 't know how to skate , why don 't you give the skates to me ? Don 't be a dog in the manger .

  3. 占着茅坑不拉屎是可恶的,其实,最可恨的却是拉完了屎还要占着等坑。

    The manger is abhorrent , actually , is the most hateful to pull out of the pit shit , etc.

  4. 从市场的角度看,雅马哈肯定失望,但他也不能占着茅坑不拉屎。

    From a marketing point of view , Yamaha is of course disappointed , but it cannot bank roll something it cannot afford .

  5. 不要占着茅坑不拉屎!如果你不玩那架模型飞机,就送给托尼吧。

    Don 't be such a dog in the manger ! If you don 't want that model plane , give it to tony .

  6. 离职谈话的时候,你也许有种冲动要告诉人事经理你对公司、对老板和对同事的真实想法,告诉他哪些人占着茅坑不拉屎。

    You might have the urge to tell human resources what you really think of the company during the exit interview , what you really think about your boss and your colleagues and that one guy who doesnt do anything but waste space .