李书福
-
浙江吉利控股集团董事长李书福
Li Shufu , Chairman of Zhejiang Geely Holding Group
-
但是,对旗下还拥有伦敦黑色出租车生产商——锰铜控股公司(ManganeseBronze)的李书福而言,踏入汽车制造业是一个漫长的过程。
But for Mr Li - who also owns Manganese Bronze , the maker of black London taxis - the journey to being a carmaker was a long one .
-
但是,对旗下还拥有伦敦黑色出租车生产商&锰铜控股公司(ManganeseBronze)的李书福而言,踏入汽车制造业是一个漫长的过程。
But for Mr Li – who also owns Manganese Bronze , the maker of black London taxis – the journey to being a carmaker was a long one .
-
去年11月,沃尔沃(Volvo)董事长李书福在比利时一下飞机,等待他的那辆配备了司机的轿车就让他大吃了一惊。
Stepping down from his aircraft in Belgium last November , Volvo 's Chinese chairman Li Shufu was appalled with his chauffeured car .
-
俱乐部的其他成员包括大型地产开发商万科(ChinaVankeCo.)的董事长王石,还有浙江吉利控股集团(ZhejiangGeelyHoldingGroupCo.)的董事长李书福。吉利拥有沃尔沃(Volvo)。
Other members include Wang Shi , chairman of China Vanke Co. , a major property developer , and Li Shufu , chairman of Zhejiang Geely Holding Group Co. , which owns Volvo .
-
今年,随着XC90运动型多用途车(SUV)的推出,人们将首次见识李书福对沃尔沃品牌的影响。该款产品是沃尔沃被中国收购后开发的第一款车型。
His first influences on the Volvo brand will be seen this year with the XC90 SUV launch , the first model developed under Chinese ownership .
-
李书福曾被沃尔沃董事会一名董事誉为“极具企业家精神,愿意承担风险”。2010年他从福特(Ford)手中收购了沃尔沃,这一举动让全世界都知道了吉利。
Mr Li , described as " very entrepreneurial and willing to take risks , " by one member of the Volvo board , shot Geely into global prominence when he bought Volvo from Ford in 2010 .
-
以18亿美元买下沃尔沃(Volvo)汽车品牌三年后,中国汽车业先驱李书福押下重注,他要通过主打中国市场的方式让这个瑞典汽车生产商恢复生机。
Three years after he bought the Volvo car brand for $ 1.8 billion , Chinese auto pioneer Li Shufu is doubling down on his bet that he can revive the storied Swedish auto maker by turning its focus to China .
-
汽车制造商吉利(Geely)董事长、亿万富翁李书福表示,政府坚持要求在中国运营的外国汽车制造商开设合资公司,并且控制的股份不可超过50%,这给了中国汽车制造商一颗“糖衣炮弹”。
Li Shufu , billionaire chairman of carmaker Geely , said the government had handed Chinese manufacturers a " sugar-coated bomb " by insisting foreign peers establish joint ventures in the country and control no more than 50 per cent .
-
李书福:让吉利在世界叫响
Li Shufu : Made in China to Sound in the World
-
吉利董事长李书福进军国际的雄心也会更进一步。
Geely Chairman Li Shufu 's international ambitions would be enhanced .
-
我们不会关闭这些工厂,李书福表示。
We will not shut them down , Mr Li said .
-
李书福直截了当地说:我爱它。
Mr Li said simply : I love you .
-
李书福暗示说,他可能筹借所需的部分资金。
Mr. Li indicated he may borrow some of the capital he needs .
-
在提到李书福时,他表示:我们的关系非常好。
We have a very good relationship , he says of Mr Li .
-
对于沃尔沃,李书福并不吝于批评。
Mr Li is far from uncritical of Volvo .
-
当在上海时,李书福有一辆配有司机的白色伦敦出租车。
When in Shanghai , Mr Li is chauffeured around in a white London cab .
-
对于有关吉利计划收购沃尔沃或萨博的报道,李书福不愿多谈。
Mr Li played down reports that his company plans to buy Volvo or Saab .
-
李书福仍持有部分股权的一家建筑企业就是一个例证。
So it proved with a construction business , part of which he still owns today .
-
李书福绿色汽车狂人
Zealous Supporter of Green Car
-
李书福如今对谈判气氛的形容是“艰难但非常友好”。
Mr Li now describes the mood of the talks as " difficult but very friendly " .
-
李书福:在互联网汽车制造方面,互联网公司和汽车公司没有本质上的区别
Li Shufu : There is no essential distinction between internet companies and automakers in internet automobile manufacturing
-
李书福公司总部宽敞的接待室里面铺着一块地毯,上面编织了一首他自己写的诗。
The vast reception room of his headquarters features a carpet woven with a poem he wrote himself .
-
与中国其它正在崛起的汽车制造商一样,李书福主要是通过买入技术来发展自己的公司。
Like China 's other rising carmakers , Mr Li built his company largely by buying in technology .
-
李书福也表示,沃尔沃在向中国客户推销自己方面未尽人意。
Mr Li , too , said Volvo Cars had fallen short in selling itself to Chinese customers .
-
在一个僵化商业惯例盛行的国家,李书福显得友好、亲切与感性。
In a country where stiff business protocols are de rigueur , he is friendly , tactile and emotional .
-
一位熟悉情况的人士称,李书福希望以沃尔沃的高端品牌声誉推动其在中国的销售。
At the same time , he hopes to use Volvo 's upscale reputation to boost sales by the brand in China .
-
李书福再也不用把轿车设计和制造挂靠在其他企业,他现在可以自己申请许可证了。
Mr Li no longer had to sub-license car design and production from another company , he could now do it himself .
-
全球金融危机以及美国汽车市场由此出现的漫长衰退,也令吉利和李书福的计划一推再推。
The global financial crisis and the long slowdown it produced in the American auto market further delayed Geely and Mr. Li .
-
吉利董事长李书福说,多品牌战略迫使吉利开发三个不同类别的车辆,超出了吉利的能力范围。
Chairman Li Shufu said multibrand strategy had stretched Geely beyond its capabilities by forcing it to develop vehicles in three different categories .