中国科技翻译
- 网络Chinese Science & Technology Translators Journal;Chinese Science and Technology Translators Journal
-
中国科技翻译学的科学内涵(上)
Characteristics in the Science of China 's Sci-Tech Translation (ⅰ) .
-
《中国科技翻译》1993年总目录
Chinese Science & Technology Translators Journal
-
第四章主要论述了中国科技翻译研究的困境及应对策略。
In chapter four , the author mainly describes the plight and the coping strategy of EST translation study .
-
中国科技翻译有着优久的传统,特别是自改革开放20年以来,中国科技翻译有了飞速的发展和长足的进步。
S China has a long and fine tradition in science and technology translation , especially since the past twenty years , it has witnessed rapid progress .
-
随着科技翻译实践的深入发展,关于科技翻译理论的讨论将会更加活跃,再者,对理论的深入探索必定将对中国科技翻译的发展起到促进作用。
With development in depth and breadth of EST translation practice , the discussion of EST translation theory will also inevitably be more active , furthermore , the deepening exploration of the theory is bound to play a catalytic role to the development of Chinese EST translation .
-
在中国,科技翻译理论不能被称作一门独立的学科,它仍然有许多问题需要讨论。
In China , the theory of EST translation cannot be called an independent discipline , it still has many problems that need to be discussed .
-
李善兰和华蘅芳是晚清著名的数学家、翻译家,他们与传教士合作翻译了大量的数学文献,形成具有中国特色的科技翻译形式口译笔录。
They translated science of the west world with missionary and formal Chinese character of translating science and technology , oral interpretation and written translation .
-
从早期传教士的个体翻译活动,和中西学者合作翻译引进西方科学知识掀起中国的第一次科技翻译浪潮。第五章围绕以徐光启为代表的科技翻译活动与成果讨论中国的功能翻译理论与实践。
The individual translation activities then of missionaries followed by the collaboration between Chinese and Western translators , formed the first upsurge of sci-tech translation in China .