福岛核事故
- 网络Fukushima Daiichi nuclear disaster
-
但是政府在福岛核事故发生之后的5天就采纳了它的2010-2030年整合资源规划(IRP)。
But the government adopted its Integrated Resource Plan ( IRP ) for2010-2030 five days after the Fukushima accident .
-
据理特管理顾问公司(ArthurD.Little)称,在福岛核事故之前计划兴建的570个核电机组中,只有37个在危机爆发后被取消或暂停。
Of 570 units planned before Fukushima , only 37 have been axed or put on hold since the crisis , according to Arthur D. Little , a consultancy .
-
Elegba坚定地认为福岛核事故的责任应该归于大自然而不是人类错误。
Elegba is firmly of the view that blame for the Fukushima accident should be allocated to nature rather than human error .
-
Rege说,虽然核能替代方案有前途,非常重要的是考虑到福岛核事故。
According to Rege , much as the nuclear energy alternative is promising , it is extremely important to take into consideration the Fukushima accident .
-
在福岛核事故发生以前,中国曾计划建立数十个以法国技术为基础的更早型号的CPR-1000核反应堆,这种技术缺乏新技术具有的一些安全特性。
Before Fukushima , China had planned to build dozens of older-model CPR-1000 reactors , based on French technology , which lack some of the safety features incorporated in newer technology .
-
但在周二的判决中,法官樋口英明(HideakiHiguchi)质疑相关标准是否完备。这些标准包括发电站抵抗地震和海啸的能力等。引发福岛核事故的正是地震和海啸。
But in his ruling Tuesday , the judge , Hideaki Higuchi , challenged the adequacy of the standards , which cover things like plants ' resistance to earthquakes and tsunamis , the triggers for the Fukushima disaster .
-
不过,这种前景的可能性即便是在福岛核事故发生之前,看起来就已日渐渺茫。
Even before Fukushima , though , this was looking increasingly unlikely .
-
尼日利亚没有受到福岛核事故的影响,它正在稳步推进核合作。
Undeterred by Fukushima , Nigeria is forging ahead with nuclear collaborations .
-
福岛核事故发生前,多数日本人都有这样的想法。
The majority of the population , until Fukushima , felt the same .
-
作为对福岛核事故的回应,德国政府再度关闭了这些反应堆,关停期最初定为3个月。
In response to Fukushima it shut them again , at first for three months .
-
我们认为,福岛核事故不会打消我们客户的兴趣。
Our view is that it is unlikely to dull the interest of our clients .
-
文化解释不了福岛核事故。
Culture does not explain Fukushima .
-
环保部说,日本福岛核事故的教训非常深刻。
' The lessons learned from Fukushima are very profound , ' the ministry said . '
-
日本福岛核事故发生时,
When the Fukushima disaster happened ,
-
该委员会断定,高浜发电站的反应堆满足福岛核事故后采用的更严格的规定。
The agency determined that the Takahama reactors met tougher guidelines introduced after the Fukushima disaster .
-
然而,随着福岛核事故的噩梦袭来,这场复兴戛然而止。夏季会议中有两场小组会议(而非一场)都专门用来讨论这场浩劫的惨痛教训。
Not one , but two conference sessions were entirely devoted to the painful lessons of that catastrophe .
-
当福岛核事故在日本这样一个高科技国家发生后,这完全出乎她的预料。
When Fukushima happened in a high technology country like Japan , it simply was not in her projections .
-
对于福岛核事故,欧盟所作反应是号召对其成员国的反应堆进行“压力测试”。
Its response to Fukushima has been to call for " stress tests " of its members " reactors .
-
一旦福岛核事故的报告公布,我们将启动一个激烈的公众辩论。
We are going to spark public debates with a vengeance as soon as the reports from Fukushima are out .
-
在福岛核事故之后,约旦开始重新评估它的计划于2013年开始建造的核反应堆的安全措施。
After the Fukushima disaster , Jordan started re-evaluating safety procedures for its nuclear reactor , scheduled to begin construction in2013 .
-
不少政客认为东电不能倒台,因为福岛核事故受害者还等着她赔偿呢。
Many politicians believe that TEPCO must be preserved so it can compensate the victims of the nuclear accident at Fukushima .
-
日本国会去年12月设立福岛核事故调查委员会,负责调查核危机的处理情况,并提出建议。
Members of the Fukushima Nuclear Accident Independent Investigation Commission were appointed to examine the handling of the crisis and make recommendations .
-
一些人甚至将福岛核事故隐喻为导致恐龙灭绝和更高级物种兴起的小行星撞击地球事件。
Some even quietly liken Fukushima to the devastating asteroid strike that doomed the dinosaurs and gave rise to more advanced species .
-
更笼统的说,尽管把核能与其它能源作比较十分复杂,福岛核事故也不应改变对这个问题的考量。
More generally , while the comparison of nuclear with other sources of energy is complex , this accident should hardly change the calculations .
-
他的法案在去年国会休会之前没有通过,他承认福岛核事故让他的工作更难做了。
His bill was not passed before Congress adjourned last year and he acknowledges that the Fukushima accident has made his struggle more difficult .
-
日本国会福岛核事故调查委员会近日公布调查报告,称福岛核事故“完全是人为灾难”。
The crisis at the Fukushima nuclear plant was " a profoundly man-made disaster , " a Japanese parliamentary panel has said in a report .
-
今年春天,也就是福岛核事故的四年后,一小群科学家在东京会晤,旨在评估该事故造成的致命性后果。
This spring , four years after the nuclear accident at Fukushima , a small group of scientists met in Tokyo to evaluate the deadly aftermath .
-
政府能够帮助协调这一过程,可第二个问题依然存在:相比起投入,回报率也许实在是太低了,尤其是在福岛核事故之后。
Governments can help co-ordinate this process , but a second problem remains : especially after Fukushima , returns may simply be too low given the costs .
-
其次,自2011年日本福岛核事故以来,经历几年的不确定之后,有迹象表明日本准备接受逐步恢复启用核电站。
Secondly , after years of uncertainty since the 2011 Fukushima disaster , there are signs that Japan is ready to accept the gradual reintroduction of nuclear power .
-
但目前还不清楚有关部门何时会发布相关报告,详细陈述中国在福岛核事故之后的核发展计划。也不清楚核反应堆的审批工作何时可能重启。
It remains unclear , however , when authorities will issue a highly anticipated report expected to detail China 's post-Fukushima nuclear development plans or when approvals might restart .