中国银行业监督管理委员会

  • 网络CBRC;The China Banking Regulatory Commission;cbrc.gov.cn
中国银行业监督管理委员会中国银行业监督管理委员会
  1. 根据《中国银行业监督管理委员会实施办法》规定,一般出资人必须满足中国银行业监督管理委员会规定的下列融资租赁机构投资条件。

    Under the CBRC implementing rules , ordinary capital contributors must also satisfy the following conditions set by the CBRC regarding investment in financial leasing institutions .

  2. 中国银行业监督管理委员会(CBRC)和工信部最初要求,商业银行最迟在3月15日提供有关其合规计划的信息,最迟从4月1日起实施新规。

    The China Banking Regulatory Commission and MIIT initially told banks to provide information about their compliance plans by March 15 and begin implementing them by April 1 .

  3. 中国银行业监督管理委员会(chinabankingregulatorycommission)深圳银监局局长于学军最近在一次对监管者而言异常坦率的讲话中表示,汇率机制使得中国央行颇为“被动”。

    Yu Xuejun , head of the China Banking Regulatory Commission Office in Shenzhen , next to Hong Kong , said this week , in an unusually frank speech for a regulator , that the currency system had made the PBOC " passive " .

  4. 周末,中国银行业监督管理委员会(CBRC)的一位高级官员警告称,银行报告的不良贷款只是冰山一角。

    Over the weekend , a senior official at the China Banking Regulatory Commission warned that banks ' reported bad loans were only the tip of the iceberg .

  5. 2009年2月6日,经过十个月的筹备,WSY银行南昌分行取得中国银行业监督管理委员会颁发的金融许可证,获准全面经营银行业务。

    February 6 , 2009 , after ten months of preparations , WSY Nanchang branch of the bank to obtain the China Banking Regulatory Commission issued financial permit full carrying on banking business .

  6. 经中国银行业监督管理委员会批准的其他信贷业务。

    Other loan business approved by The China Banking Regulatory Commission .

  7. 并在该制度施行前报告中国银行业监督管理委员会。

    And report the systems to the China Banking Regulatory Commission before their implementation .

  8. 第三条中国银行业监督管理委员会负责对汽车金融公司的监督管理。

    Article 3 Auto financing companies are supervised and regulated by the China Banking Regulatory Commission .

  9. (十)中国银行业监督管理委员会规定的其他变更事项。

    ( j ) other changes that require the approval of the China Banking Regulatory Commission .

  10. 面对银行业监管发展的大势,反思我国银行业监管的问题和差距,2003年中国银行业监督管理委员会正式成立,开始探索一条适合我国国情的金融监管之路。

    In 2003 , Banking Supervision and Management Committee of China was declared to be built up .

  11. 中国银行业监督管理委员会向各银行发出了通知,要求在3月15日之前提交合规计划。

    The China Banking Regulatory Commission provided notice to banks to submit compliance plans by March 15 .

  12. 禁止分红。中国银行业监督管理委员会认为必要的其他措施。

    Prohibiting the dividend distribution ; and other enforcement actions that the China Banking Regulatory Commission deems necessary .

  13. 设立汽车金融公司应当经中国银行业监督管理委员会批准。

    The establishment of an auto financing company shall be subject to the approval of the China Banking Regulatory Commission .

  14. 汽车金融公司应自觉接受中国银行业监督管理委员会对其实施的现场检查及非现场检查。

    An auto financing company shall accept the on-site examination and the off-site surveillance by the China Banking Regulatory Commission .

  15. 但是,需要注意的是,依照《中国银行业监督管理委员会管理办法》的规定,租赁资产须为固定资产,而不是一般设备。

    However , please kindly note that under CBRC measures , the leased assets shall be fixed assets rather than general equipments .

  16. 有最终决定权的中国银行业监督管理委员会(简称:银监会)没有回应置评请求。

    The China Banking Regulatory Commission , which has the final say on approval , didn 't respond to requests for comment .

  17. 有关其他各类资产风险控制与管理的具体要求,由中国银行业监督管理委员会另行规定。

    Other requirements on risk control and management relating to various kinds of assets shall be issued separately by the China Banking Regulatory Commission .

  18. 目前,中国银行业监督管理委员会以信托业市场发展动向为引导,不断出台适应市场的监管文件,使信托业的发展逐步规范化。

    At present , China Banking Regulatory Commission devotes itself to market-adapted regulatory instruments to ensure that the business develops in an orderly way .

  19. 改革开放20多年来,尤其是中国银行业监督管理委员会行使银行监管职能以来,我国银行监管工作取得了较大的成绩。

    Since 20-year reform and opening , especially the China Banking Regulatory Commission independently having been exercising bank supervision , we have made great progress .

  20. 金融机构开办衍生产品交易业务,应经中国银行业监督管理委员会审批,接受中国银行业监督管理委员会的监督与检查。

    Financial institutions shall pass the examination and approval of CBRC and accept the supervising and administration of CBRC in operating the derivative product transactions .

  21. 本办法自2003年10月3日起施行,并由中国银行业监督管理委员会负责解释。

    The Rules enters into effect on October 3 , 2003 , and the power of the interpretation rests with the China Banking Regulatory Commission .

  22. (三)有其他重大经营风险,中国银行业监督管理委员会认为应当整顿的情况。

    ( c ) The company faces other major operational risks that the China Banking Regulatory Commission deems necessary to issue an order for corrective actions .

  23. 商业银行也可以私募方式募集次级定期债务,商业银行募集次级定期债务应遵循中国银行业监督管理委员会发布的相关规定。

    A commercial bank may also issue subordinated term debts by way of private placement in accordance with applicable rules and policies issued by the CBRC .

  24. 建设“1104工程”,是中国银行业监督管理委员会推进监管信息化、建立有效银行监管体系的重大举措。

    Aiming to construct a informationized and efficient banking supervision system , China Banking Regulatory Commission regards building the " 1104 PROJECT " as a very important measure .

  25. 2003年4月,中国银行业监督管理委员会正式成立,它承担了对全国金融机构的监管任务。

    China Bank Supervise Management Committee ( CBSMC ) was founded formally in April , 2003 . It undertakes the supervising management task on the whole national finical organization .

  26. 作为对巴塞尔委员会文件的积极响应,中国银行业监督管理委员会于2006年10月颁布了《商业银行合规风险管理指引》。

    In order to response the Basel Committee on Banking Supervision , the China Banking Regulatory Commission promulgated 《 Management Guidelines of Commercial Bank Compliance Risk 》 in 2006 .

  27. 汽车金融公司出现支付困难等紧急情况时,应采取紧急自救措施,并立即向中国银行业监督管理委员会报告。

    An auto financing company , in case of encountering payment difficulties or other emergencies , shall take remedial actions , and promptly report to the China Banking Regulatory Commission .

  28. 同时,应加强金融监管力度,可将国际保理业务纳入中国银行业监督管理委员会的监管,并将银行经营的国际保理业务同其他业务进行分离管理。

    Meanwhile , the government should make efforts to intensify the supervision by making international factoring under control of the supervision commitee of banking and separating factoring from other banking business .

  29. 经营中国银行业监督管理委员会依照有关法律,行政法规和其他规定批准的业务,经营范围以批准文件所列为准。

    China Banking Regulatory Commission to operate in accordance with relevant laws , administrative regulations and other provisions approved by the business to business scope listed in the document is approved .

  30. 中国银行业监督管理委员会视汽车金融公司风险状况和风险管理能力,可提高单个公司资本充足率的最低标准。

    The China Banking Regulatory Commission may increase the minimum requirement of capital adequacy ratio of an individual company in line with the company 's risk profile and risk management capability .