侨胞

qiáo bāo
  • Overseas Chinese;countrymen residing abroad;fellow countrymen who live abroad
侨胞侨胞
侨胞 [qiáo bāo]
  • [countrymen residing abroad] 居住在国外的同一国家或民族的人

侨胞[qiáo bāo]
  1. 侨胞想念祖国。

    Overseas Chinese cherish the memory of their home land .

  2. 听说他是海外侨胞。

    We learned that he was a compatriot from the overseas .

  3. 这些舞蹈受到爱国侨胞的普遍欢迎。

    All of them were warmly welcomed by patriotic overseas chinese .

  4. 我国政府十分关心海外侨胞。

    Our government shows great concern for the Chinese residents abroad .

  5. 欢迎各国企业家,海外侨胞来黄山投资。

    Foreign entrepreneurs and overseas Chinese are welcome to invest in Huangshan .

  6. 但中国的力量中还有另一个成分:海外侨胞。

    But there is another element to China 's power : its diaspora .

  7. 这个侨胞的侨产上亿,其中大部分都被用于慈善事业。

    The oversea compatriot owns over a hundred million , most of which is used for charity .

  8. 为有困难的侨胞捐款捐物,提供便利,帮助当地侨胞融入当地社会。

    For the Chinese have difficulty making donations , provide convenience to help local Chinese into local society .

  9. 我国有人数众多的海外华侨,侨胞对国家的建设具有重要的影响作用。

    China is a country with large number of overseas Chinese , who have great impact on Chinese construction .

  10. 海外侨胞同全国人民一道,为抗日战争的胜利作出了永垂史册的贡献。

    The overseas Chinese abroad , along with the Chinese people at home , made immortal contributions to this victory .

  11. 该警民会议于每月首个星期三下午二时在中华公所会议室召开,侨胞可踊跃参加。

    The police-community conference will be held at2pm on the first Wednesday every month , at the CCBA meeting room .

  12. 太平洋战事爆发前后,大批旅居南洋一带的侨胞为躲避战乱纷纷撤退归国。

    A large number of the overseas Chinese refugees in Southeast Asia returned to China after the Pacific War broke out .

  13. 这一原则立场完全符合包括台湾同胞和海外侨胞在内的全中国人民的根本利益。

    Its principled position fully conforms to the fundamental interests of the entire Chinese people including Taiwan compatriots and overseas Chinese .

  14. 赞扬侨胞台胞为支援祖国的社会主义建设做出了重要贡献。

    Overseas Chinese and Taiwan compatriots were praised for making important contributions to supporting and assisting the motherland 's socialist construction .

  15. 2011年01月24日纽约侨胞近日举办首届春节晚会,庆祝中国传统节日春节。

    2011-01-24 Chinese in New York gathered at the First Chinese New Year Gala here to celebrate the traditional Chinese Spring Festival .

  16. 一直以来,钓鱼岛问题受到港澳同胞、台湾同胞和海外侨胞的共同关注。

    Over the years , the issue of Diaoyu Dao has attracted attention from Hong Kong and Macao compatriots , Taiwan compatriots and overseas Chinese .

  17. 向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞和台湾同胞以及广大侨胞,致以亲切的问候!

    My cordial greetings to compatriots in the Hong Kong Special Administrative region , the Macao Special Administrative Region and Taiwan as well as all overseas chinese ;

  18. 为了照顾侨胞、侨眷的利益,国家规定了合理的外汇牌价。

    In order to show consideration for the interests of our compatriots residing abroad and for the relatives of overseas Chinese , the State has set reasonable foreign exchange quotations .

  19. 各位友邦元首、各位贵宾、各位侨胞、各位乡亲父老、各位电视机前与网络上的朋友,大家早安,大家好!

    Heads of State of Our Diplomatic Allies , Distinguished Guests , Overseas Compatriots , My Fellow Taiwanese , and Dear Friends in front of a Television Set or Computer : Good Morning !

  20. 希望全国各族同胞,包括港澳同胞、台湾同胞和海外侨胞,共同促进这一天早日到来。

    We hope that the people of all our nationalities , including our compatriots in Hong kong , Macao and Taiwan and those residing abroad , will work together for its early realization .

  21. 我们坚信,在包括两岸同胞和海外侨胞在内的全中国人民的共同努力下,中国的完全统一一定能够实现。

    We firmly believe that the total reunification of China will be achieved through the joint efforts of the entire Chinese people including compatriots on both sides of the Taiwan Straits and those living overseas .

  22. 但这一兴起于网络的现象现已扩散到了旅居海外的中国侨胞群体,他们帮助国内同胞从巴黎、伦敦、纽约、香港、东京以及首尔等城市购买名牌商品。

    But the web-based phenomenon has spread to expatriate Chinese who are help compatriots back home buy brands from cities such as Paris , London , New York , Hong Kong , Tokyo and Seoul .

  23. 进一步做好海外侨胞和归侨、眷的工作,充分发挥他们在促进祖国统一和民族振兴中的独特作用。

    We will improve our work concerning overseas Chinese , their relatives in China and returned overseas Chinese , and fully utilize their unique role in promoting the reunification of the motherland and the rejuvenation of the Chinese nation .

  24. 因此,当它于1931年3月15日在上海新光大戏院公映时,轰动了上海乃至全国的大城市,也吸引了南洋的侨胞观众。

    In consequence , it won a box-office success in Shanghai and even in big cities of China , attracted overseas audience from the Southeast Asia when it was showed in Shanghai Xinguang Theater on 15th , March , 1931 .

  25. 闽安村民、马尾区政府和海外侨胞都对闽安境内物质遗产的保护作出了重要贡献,许多的古建筑、古遗址都得到了维修或是按照原貌进行重建。

    Min ' an villagers , the local government and overseas all have made important contribution to the protection of cultural relics , many of the ancient architecture and ancient ruins have been repaired or reconstructed in accordance with the original .

  26. 落实党的侨务政策,支持海外侨胞、归侨侨眷关心和参与祖国现代化建设与和平统一大业。

    We should continue to implement the Party 's policy on overseas Chinese affairs and support overseas Chinese , returned overseas Chinese and their families in endorsing and participating in China 's modernization endeavors and its great cause of peaceful reunification .

  27. 在这里,我向全国各族人民,向香港特别行政区同胞和澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国和各地区的朋友们,致以新年的祝福!

    Im delighted to extend New Year wishes to Chinese people of all ethnic groups , to compatriots in the Hong Kong Special Administrative Region , the Macao Special Administrative Region and Taiwan , to overseas Chinese and to friends all over the world !

  28. 维护海外侨胞、归侨侨眷的合法权益,支持他们传承中华文化,参与祖国现代化建设和促进和平统一大业。

    We will safeguard the lawful rights and interests of overseas Chinese and returned overseas Chinese and their relatives , and support them in passing on Chinese culture , participating in the motherland 's modernization , and promoting the great cause of peaceful reunification .

  29. 向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和海外侨胞,表示诚挚的感谢!向关心和支持中国现代化建设的各国政府、国际组织和各国朋友,表示诚挚的感谢!

    I also express our sincere thanks to our compatriots in the Hong Kong and Macao special administrative regions , in Taiwan , and overseas , as well as to foreign governments , international organizations , and friends in other countries that take an interest in and support China 's modernization .