张谷若
张谷若
-
文章主要从翻译美学观所涉及的语言美、情感美、意境美三方面,探讨张谷若先生对《还乡》原著美学意韵的艺术再现。
This paper first deals with each integration of pragmatic meanings of original version , followed by the integration of pragmatic translation with aesthetic translation .
-
本文拟结合适应选择论和生态翻译学的核心概念,对翻译宗师张谷若的实践和理念作进一步探讨,俾有助于该理论的宏扬和文学翻译的研究。
On the strength of this basic theory investigation , Professor Hu further raised in2008 " Eco-translatology ", which renders the theory full of vigor and helps it develop with a sustained momentum .