激进左翼联盟
- 网络Coalition of the Radical Left
-
一周后,激进左翼联盟(Syriza)在希腊选举中大获全胜、上台掌权,许诺希腊选民将抵制欧盟(EU)要求希腊实施的改革和私有化。
A week later Syriza swept to power in Athens , promising Greek voters that it would oppose EU-mandated reforms and privatisations .
-
希腊激进左翼联盟(Syriza)与欧元区任何掌权的政党一样激进。
Syriza is as radical as any party to take power within the eurozone .
-
本周三晚,这一强硬立场在激进左翼联盟向欧盟和国际货币基金组织(IMF)的债权人开出的一长串条件中得到了确认。各方仍在举行谈判,以避免希腊违约和退出欧元区。
This hardline stance was confirmed on Wednesday night in a long list of terms presented by Syriza to its EU and IMF creditors , as negotiations to avoid a Greek default and possible exit from the eurozone hung in the balance .
-
37岁的激进左翼联盟党领导人AlexTsipras承诺取消经济紧缩政策,该政策由欧盟施加给希腊,作为提供经济援助的条件。
Alex Tsipras , the 37 year old leader of the Syriza Party has vowed to cancel the austerity program insisted on by the European Union in return for financial bailouts .
-
“我认为绝大多数的工人都会支持激进左翼联盟党(Syriza)并给他们投票,工人们不会支持泛希腊社会主义运动党(PASOK)或者新民主党,因为左翼联盟支持工人。”
Among those on the picket line , is Panayiotis Papanikolaou who has worked in the factory for more than 20 years . " Right now , I think most of the workers will support and vote for Syriza , not PASOK or new Democracy , because Syriza supports the workers . "
-
希腊激进左翼联盟的一些其他想法是愚蠢的。
Some of Syriza 's other ideas are barmy .
-
即使是希腊人也再次选择了激进左翼联盟,尽管该党务实地选择紧缩和改革、而没选择退欧。
Even the Greeks re-elected Syriza after it pragmatically chose austerity and reform instead of Grexit .
-
希腊激进左翼联盟的说辞依旧更适合一场大学研讨会,而非一项严肃的政府计划。
Syriza 's rhetoric is still more suited to a university seminar than a serious programme of government .
-
以此,希腊激进左翼联盟将使希腊回到过去失败了的裙带主义,并鼓舞各地反紧缩的政党。
On this account Syriza would return Greece to the failed clientelism of the past and embolden anti-austerity parties everywhere .
-
如果希腊激进左翼联盟能够在外界的帮助下兴利除弊,希腊或会拥有一个更光明的未来。
If Syriza can be helped towards implementing the good parts and shelving the bad , Greece may have a brighter future .
-
他的激进左翼联盟,在议会的300个席位中占据了162席,预计周二将赢得一场信任表决。
His radical leftist coalition , with 162 lawmakers in the 300-seat Parliament , is expected to secure a confidence vote on Tuesday .
-
但被同事称为“激进左翼联盟政府内唯一真正共产主义者”的拉法赞尼斯拒绝改变立场。
But Mr Lafazanis , described by colleagues as " the one genuine communist in the Syriza government , " refuses to budge .
-
在这一点上,希腊激进左翼联盟需要盟友来对付寡头、重组银行并建立现代税收制度。
There , Syriza needs allies if it is to take on the oligarchs , restructure its banks and develop a modern system of tax collection .
-
希腊激进左翼联盟的掌权凸显了当前现实,尽管围绕希腊的辩论都是高度的技术官僚语言,但它本质上完全是政治性的。
Syriza 's ascent to power highlights the reality that although the debate about Greece is couched in highly technocratic language , it is in essence thoroughly political .
-
希腊激进左翼联盟应该能有更大的作为,因为它尚未与那些将传统政党捆绑在一起的富人利益集团结下深厚的关系。
Syriza should be able to make more progress , simply because it has not yet acquired the deep ties with wealthy interests that bind the traditional parties .
-
在6月17日大选前进行民意调查的最后一天,即周五的民调结果显示,激进左翼联盟党和支持欧盟援助的新民主党各自获得大约26%的选票。
Results from Friday , the last day of polling before the Jun 17th election , shows Syriza and New Democracy which supports the bailout , each holding around 26 % .
-
希腊在削减财政和贸易赤字上取得的明显进展,基本上是国内需求崩溃和生活水平下降的自然结果——而正是内需和生活水平的下降致使希腊激进左翼联盟上台。
The impressive progress made towards cutting Greece 's fiscal and trade deficits is mostly an automatic consequence of the collapse in domestic demand and living standards that brought Syriza to power .
-
这样的假设是正确的:希腊政府需要外部动力推动变革,而其债权人也有权抵制希腊激进左翼联盟所呼吁的逆向改革。
It was right to assume that Greek governments would need external impetus to change , and its creditors are quite entitled to resist the reversal of reform that Syriza has called for .