林郑月娥
- 网络Carrie Lam
-
林郑月娥表示,中国香港也可以为国家的金融发展作出贡献。
Carrie Lam said Hong Kong can also the country 's financial development .
-
林郑月娥以视频方式在联合国人权理事会会议上发表讲话时发出上述呼吁。
Carrie Lam made the remarks when addressing the UN Human Rights Council via video message .
-
林郑月娥说,另外一个要优先处理的问题就是经济问题。
Lam says another priority will be the development of the local economy .
-
在庆祝香港回归二十三周年招待会上,林郑月娥发表了上述讲话。
Lam made the remarks at a reception marking the 23rd anniversary of the return .
-
林郑月娥表示,新计划将为中国香港和深圳的合作提供新机会。
Lam suggests that the new plan will offer fresh opportunities for cooperation between Hong Kong and Shenzhen .
-
林郑月娥对此表示赞同:“我们打算在海滨设立大量的功能性设施。”
MS Lam agrees : " we have tended to put a lot of functional things by the waterfront . "
-
林郑月娥还呼吁其他国家尊重这项立法,同时也要尊重中国香港与中国的关系。
The chief executive has also called on other countries to respect the legislation as well as their relations with China .
-
林郑月娥表示,游行反映了和平与秩序的核心价值观,她希望正常状态能够很快恢复。
The chief executive says the march reflects the core values of peace and order , and hopes that normalcy will return soon .
-
香港特别行政区行政长官林郑月娥表示,《国家安全法》是中国香港回归祖国以来最重要的发展。
Hong Kong Chief Executive Carrie Lam is calling the national security legislation the most important development since the city 's return to China .
-
林郑月娥表示,相关部门已收到约14.8万份“就业支援计划”申请。其中超过2万份申请已经受理。
Lam said authorities have received around 148000 applications for its " Employment Support Scheme . " Over 20000 of them have been processed .
-
中国香港特别行政区行政长官林郑月娥表示,香港特区将与深圳携手合作,推动粤港澳大湾区的发展达到新高度。
Chief Executive Carrie Lam says Hong Kong will work together with Shenzhen to advance development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area to new heights .
-
周三,他会见了香港特区行政长官林郑月娥,听取了特区政府对香港特别行政区维护国家安全立法问题的意见。
He met with chief executive Carrie Lam on Wednesday to hear the Hong Kong government 's opinions on the national security legislation for the city .
-
林郑月娥表示,她一接手政府之后,就会把促进香港经济及减轻当地住房压力这两件事提上日程。
Carrie Lam , says bolstering Hong Kong 's economy and easing the local housing crunch are going to be her agenda once she takes office .
-
香港特别行政区行政长官林郑月娥表示,香港特区不会再容忍过去一年来扰乱这座城市的任何“混乱”。
Chief executive Carrie Lam said Hong Kong cannot afford to tolerate any more " chaos " that has disturbed the city over the past 12 months .
-
林郑月娥强调,该立法不会破坏“一国两制”原则和香港的高度自治。
The chief executive also stresses that the legislation will not undermine the " One Country , Two Systems " principle or Hong Kong 's high degree of autonomy .
-
香港特别行政区行政长官林郑月娥表示,目前没有迹象表明情况得到控制,此次传播较难应对。
Chief Executive Carrie Lam says there is no sign that the situation is being brought under control , and that the current wave of transmission is more difficult to tackle .
-
当时,发展局长林郑月娥表示会提出修订法例,寻求屋宇署人员获授权进入单位巡视,以堵塞此漏洞。
Secretary for Development Carrie Lam then said the government , to stop the loophole , would have the legislation amended so that BD officers would be empowered to enter flats to carry out inspections .
-
在回应美国的制裁时,香港特区行政长官林郑月娥和其他特别行政区政府官员表示,他们无惧任何威吓,继续竭力服务国家和香港。
In response to the U.S. sanctions , Hong Kong Chief Executive Carrie Lam and other officials of the special administrative region government have said they are not intimidated and will serve the country and the city .
-
林郑月娥表示,她有信心司法机构会继续成为“一国两制”政策的堡垒,法官会继续维护法制,主持正义,无惧,无偏。
Cam said she is confident that the Judiciary will continue to be a bulwark of the ' One Country , Two Systems ' policy and the judges will continue to safeguard the law and administer justice without fear or favor .
-
林郑月娥表示,中国香港特别行政区肩负着推动本地立法的宪制责任,她补充称,立法符合《基本法》及“一国两制”原则。主办方表示,第三届中国国际进口博览会的展区面积将扩至36万平方米。
Lam said Hong Kong bears the constitutional responsibility of pushing the local legislation forward , adding the legislation is the Basic Law and the principle of " One Country , Two Systems . " Organizers say the exhibition area of the 3rd China International Import Expo will be expanded to 360 thousand square meters .