挪威石油公司

  • 网络Statoil;StatoilHydro;Det Norske Oljeselskap;Satoil
挪威石油公司挪威石油公司
  1. 挪威石油公司DNO今日即将宣布,将开始在伊拉克北部的库尔德斯坦地区开采少量原油。这象征性地标志着,在经过了35年的国家管制后,外国公司正重新回归伊拉克。

    DNO , a Norwegian oil company , will today announce that it will begin producing a small amount of oil from the northern Iraqi region of Kurdistan , marking a symbolic return of foreign companies to Iraq after 35 years of state control .

  2. 也有很多工人在挪威石油公司进行勘探工作。

    Most of them are working for a Norwegian oil company in exploration work .

  3. 浅析挪威国家石油公司HSE文化模型

    Analysis on the model of statoil 's HSE culture

  4. 由于在美国东北部开发大型马塞卢斯页岩(marcellusshale)层的经验,挪威国家石油公司可能是一家有吸引力的合作伙伴。

    Statoil could be an attractive partner because of its experience developing the big Marcellus shale formation in the US north-east .

  5. 挪威国家石油公司(STATOIL)的区域总部在Fornebu。公司的大楼在市郊拔地而起,很有法国巴黎拉德芳斯站(LaDefense)的感觉。

    STATOIL KEEPS REGIONAL headquarters in Fornebu , an office park rising on the outskirts of town that recalls the corporate anomie of Paris 's La D é fense .

  6. 中化石油勘探开发有限公司(SinochemPetroleumExploration&Production)副总经理兼巴西业务负责人纪发华表示:挪威国家石油公司是个很好的合作伙伴,我们将来可能会合作。

    Statoil is a very good partner . We could co-operate in future , said Ji Fahua , vice-president of Sinochem Petroleum Exploration & Production and country head of Brazil .

  7. 尽管存在加重制裁的风险,包括英国BP、挪威国家石油公司(Statoil)和法国道达尔(Total)在内的其他油企,仍然在和俄罗斯企业签订新协议,或继续相关的谈判。

    Other oil companies including BP of Britain , Statoil of Norway and Total of France have cut new deals with Russian companies or pressed ahead with negotiations in spite of the risk of additional sanctions .

  8. 2007年,挪威国家石油公司兼并了挪威海德鲁公司(NorskHydro)的石油及天然气部,并在兼并的过程中接管了一部分该公司的艺术藏品。

    In 2007 , Statoil merged with the oil and gas division of Norsk Hydro and , in the merger , took over some of that company 's art collection .

  9. 挪威国家石油公司和意大利的埃尼(Eni)也与俄油建立了合作关系,帮其勘探据认为蕴藏在俄罗斯遥远的北极地区的巨量能源资源。

    Statoil and Italy 's Eni have also signed partnerships with Rosneft to help search for the vast energy resources thought to exist in Russia 's remote Arctic areas .

  10. 国家控股的能源巨头挪威国家石油公司(Statoil)通过开采油气田,为挪威主权基金(Oljefondet,又称挪威政府养老基金),累积了7450亿美元(约合46190亿人民币)。

    Income from the reserves pours in through the state-controlled energy giant Statoil , and accrues in Norway 's $ 745 billion sovereign wealth fund , the so-called Oljefondet .

  11. 挪威国家石油公司艺术项目的艺术史学家兼顾问BjarneVaaga让公司把目光投向挪威新兴艺术家以及国际艺术家。

    Bjarne Vaaga , an art historian and consultant with the Statoil Art Program , focuses on acquiring works from emerging Norwegian and international artists for the company . '

  12. 挪威国家石油公司表示对与中化集团进一步合作持开放态度。

    Statoil said it was open to further co-operation with Sinochem .

  13. 挪威国家石油公司的交易价格仍旧低于其资产价值。

    Statoil still trades at a discount to the value of its assets .

  14. 该气田已投产的各期项目,采用了来自挪威国家石油公司和道达尔的西方技术。

    The phases which are on stream now enjoyed Western technology from StatoilHydro and total .

  15. 挪威国家石油公司在巴西3个项目中持有股权,佩雷格里诺项目是其中之一。

    It is one of three projects in which Statoil has a stake in Brazil .

  16. 挪威国家石油公司将保留项目中60%的股权,并继续负责运营。

    Statoil will retain a 60 per cent stake in the project and continue as its operator .

  17. 挪威国家石油公司也似乎被未来与中化集团携手合作的前景所吸引。

    Statoil also seems to have been drawn by the prospect of working with Sinochem in the future .

  18. 他说,作为一家上市公司,挪威国家石油公司不同于其他一些国家石油公司,它不是一个政治实体。

    As a publicly listed company , Statoil was not a political entity like some other national oil companies , he said .

  19. 挪威国家石油公司同时还在探索南非的页岩机遇,以降低对日益减少的北海储备的依赖。

    Statoil is also exploring shale opportunities in South Africa as part of broader efforts to reduce dependence on its declining North Sea reserves .

  20. 伦德拒绝就诺贝尔奖争议置评,但他强调,挪威国家石油公司正“继续在中国与中国的公司合作”。

    Mr Lund declined to comment on the Nobel dispute but insisted Statoil was " continuing to work with Chinese companies in China " .

  21. 被问到与中国的商业往来是否受到政治干预时,伦德表示,挪威国家石油公司竭力确保其与中国合作伙伴的关系属于“商业关系”。

    Asked whether politics was interfering in business with China , Mr Lund said Statoil tried to keep its relations as " business-like " as possible with its Chinese partners .

  22. 中国试图仿效美国从紧致的页岩中提取天然气方面取得的成功。当此之际,一些西方能源集团希望能够进入中国的页岩气储备市场,挪威国家石油公司就是其中一员。

    Statoil is part of a clutch of western energy groups seeking access to Chinese shale gas reserves as the country tries to emulate the US success in extracting gas from tightly-layered shale rock .

  23. 阿拉斯加一条主要输油管已经关闭四天,挪威国家石油公司被迫关闭北海两处油田,美国油价因此持续上涨。

    Oil prices have continued to rise as a main Alaskan pipeline remained all but closed for a fourth day , and Norway 's Statoil was forced to shut two fields in the North Sea .

  24. 比如自从1996年以来,挪威最大的石油公司(挪威国家石油公司)就从北海的斯莱普内尔气田开采的天然气里收集并储存二氧化碳。

    Since 1996 , for example , Statoil , Norway 's largest oil company , has captured and stored the CO2 which forms part of the natural gas extracted from the Sleipner field in the North Sea .

  25. 俄罗斯石油公司(Rosneft,简称俄油)即将在挪威国有的挪威国家石油公司(Statoil)的帮助下,在挪威境内开钻第一口油井,尽管俄罗斯石油业正受到欧洲的广泛制裁。

    Rosneft is about to start drilling its first oil well in Norway with the help of Norwegian state-owned Statoil despite Russia 's oil industry being subject to extensive European sanctions .

  26. 蒙斯塔出人意料地联合挪威政府和三家石油公司(挪威国家石油公司、壳牌和南非的萨索尔)开发的价值十亿美元的项目已经正式开工。

    Mongstad-a billion-dollar development owned jointly by the Norwegian government and three oil companies , Statoil , Shell and Sasol of South Africa-is a rare exception that has actually opened .