商标翻译

  • 网络trademark translation
商标翻译商标翻译
  1. 首先简要介绍了H.本文的创新之处在于运用语用学来指导商标翻译。

    In this paper , H. The originality of the present paper is to study trademark translation in the light of pragmatics .

  2. 食品商标翻译中的文化障碍与翻译策略

    The Cultural Barriers of Chinese Food Trademark Translation and Translation Strategy

  3. 论审美价值、文化心理和社会影响力在商标翻译中的作用

    Aesthetic Value , Cultural Psychology and Social Influence in Brand Translation

  4. 浅谈商标翻译对消费者心理世界的顺应

    The Adaptation to Mental World of Consumers in Brand Name Translation

  5. 西方文化霸权下的汉英商标翻译

    On Chinese-English Translation of Trademarks in the Context of Western Cultural Hegemony

  6. 事实上,商标翻译深受文化影响。

    In fact , brand name translation is largely influenced by culture .

  7. 商标翻译:在功能对等的基础上重新命名

    Trademark Translation : Renaming on the Basis of Functional Equivalence

  8. 商标翻译中的模糊信息及其处理技巧

    On the fuzzy message in trademark translation and its specific translating techniques

  9. 从社会语言学角度看化妆品商标翻译

    A Sociolinguistic Study on the Brand Names Translation of Cosmetics

  10. 常模理论与商标翻译常模

    Norm Theory and the Translation Norms of Brand Names

  11. 从关联原则视角看商标翻译

    On Trademark Translation from the Perspective of Relativeness Principle

  12. 从功能翻译理论分析化妆品商标翻译

    Translation of Cosmetic Brand Names from the Functionalist Perspective

  13. 移情与共鸣:商标翻译审美再创造的原则与策略

    Sympathy and Empathy : Theorems and Strategies in Aesthetic Recreating of Trademark Translation

  14. 商标翻译中文化蕴涵的迁移

    Transfer of Cultural Connotation in Translation of Brand Names

  15. 商标翻译中文化意象的灵活移植

    Flexible transference of culture image in translation of brand name Immunology on Transplantation

  16. 论商标翻译的文化因素

    Analyses of the Cultural Factors in Brand Name Translation

  17. 谐音译:商标翻译中的一种时髦

    Homophonic Transliteration : A " Fashion " in the Translation of Trade Marks

  18. 合作原则在商标翻译中的应用

    The Application of Cooperative Principle to Trade Mark Translation

  19. 随后结合商标翻译的原则,分析了文化在商标翻译中的影响。

    Blended with principle of BNT , cultural influence is studied in details .

  20. 文化差异与商标翻译的语用失误

    Cultural Differences and Pragmatic Failures in Trademark Translation

  21. 商标翻译的语用失效现象的调查分析

    A Survey of Pragmatic Failure Phenomenon in Brand-translation

  22. 第四章为商标翻译的策略。

    In Chapter Four , the strategy about Chinese trademark translation is put forward .

  23. 所以商标翻译也可以视为一种跨文化交际。

    Therefore , trademark translation is also regarded as a kind of cross-cultural communication .

  24. 从语用学的角度看商标翻译

    On Trademark Translation from the Perspective of Pragmatics

  25. 商标翻译中的文化冲突与对策

    The Strategy of Cultural Conflicts in Trademark Translation

  26. 商标翻译的诱导性原理

    Inductive Principle in Translation of Trade Marks

  27. 商标翻译分析和探索

    Analysis and Exploration of Brand Name Translation

  28. 汉英商标翻译与中西方文化差异

    On the C / E Trademark Translation and Cultural Differences between Western and Chinese Countries

  29. 商标翻译常模初探

    On the Translation Norms of Brand names

  30. 第二章分析了文化、语言及商标翻译的关系。

    Chapter two analyzes the close relationship among culture , language and brand name translation .