李永强
-
李永强对来访者讲:但现在,我在提高产量。
But right now , I am increasing production , Mr Li tells visitors .
-
中国市场每年宰杀5亿头猪,李永强称自己只是个小角色。
Mr Li calls himself a small potato in a Chinese market that raises and slaughters about 500m pigs a year .
-
以李永强的养猪场为例,8月以来,一袋饲料的价格上涨了30%。
On MR li 's farm , for example , the cost of a bag of feed has gone up by30 per cent since august .
-
在2006年因饲料价格不断上涨和猪肉价格低迷而减产后,去年底,致命的“蓝耳”病爆发,又使李永强的猪场损失了六分之一的牲畜。
After cutting production in 2006 because of rising feed costs and low pork prices , Mr Li late last year lost another one-sixth of his pigs in an outbreak of the deadly " blue ear " disease .
-
李永强的问题也出现在了中国各地成千上万家小农场,导致一场全国性的猪肉及其它主要食品短缺,使得8月份的通胀率升至6.5%的11年高点。
Mr Li 's problems were replicated on tens of thousands of small farms throughout China , causing a national shortage of pork and other staple foods and pushing inflation to an 11-year high of 6.5 per cent in August .