傅莹

傅莹傅莹
  1. 傅莹:女士们、先生们,大家上午好。

    Fu Ying : Ladies and gentlemen , good morning .

  2. 傅莹在新闻发布会之后说她准备这次发布会花了很多功夫。

    Fu said after the news conference she had prepared hard for it .

  3. 傅莹似乎不愿正面回应,我不了解内幕。

    The ambassador seems slightly flustered . I don 't know the inside story .

  4. 在牛津学联的演讲中华人民共和国驻英国大使傅莹

    Speech by Ambassador Fu Ying at Oxford Union

  5. 在中国外交圈,傅莹女士这样的人物实在不多见。

    Madam Fu Ying is a rare specimen in the ranks of Chinese diplomacy .

  6. 傅莹充分意识到了这一点,世界上其他国家和领导人也应该深有体会。

    Fu Ying appreciates this and so too should leaders and nations across the globe .

  7. 现年60岁的傅莹显然迈入了她人生中的一个新阶段。

    At 60 , Fu Ying has clearly moved to a new stage in her life .

  8. 傅莹大使一直致力于把中国介绍给全世界,并向全世界敞开中国的大门。

    Ambassador Fu has dedicated herself to introducing and opening up China to the rest of the world .

  9. 傅莹在发布会上回答了九个问题,从中日局势到军费,各个方面的问题都有。

    Fu answered nine questions during the news conference , ranging from tensions with Japan to the military budget .

  10. 傅莹于1978年进入外交部,曾担任过中国驻菲律宾、中国驻英国和中国驻澳大利亚大使。

    Fu joined the Foreign Ministry in 1978 and has been ambassador to the Philippines , Britain and Australia .

  11. 1953年,傅莹出生在内蒙古自治区首府呼和浩特。

    Fu Ying was born in 1953 in Hohhot , the capital of Inner Mongolia , an autonomous region of China .

  12. 读一读这本书,认识一下这位非凡的女性,你会发现,傅莹已经在这条路上前行了很多年。

    Reading this book and knowing this extraordinary woman , youll find that Fu Ying has been working on this for many years .

  13. 当被问及中国的环境污染时,傅莹说她每天早上拉开窗帘都要看一下今天有没有雾霾。

    Asked about China 's environmental pollution , Fu said that every morning she draws the curtains to check whether there is haze .

  14. 傅莹是全国人大历史上第一位女性发言人,这次她主持了长达75分钟的全国人大新闻发布会,并在电视台上实时转播。

    Fu , the first spokeswoman in the history of China 's top legislature , chaired a 75-minute NPC news conference , aired live on television .

  15. 傅莹(傅):感谢你选择这家餐馆,我看了背景材料,这里很有英国特色。

    Fu Ying ( F ): First of all , thank you for choosing this restaurant . I read its background , it 's very good .

  16. 2010年,傅莹被任命为外交部副部长,分管亚洲事务、边境事务、以及海洋事务,其中包括也中日间的领土争端。

    In 2010 , Fu was promoted to vice-foreign minister , in charge of Asian , border and oceanic affairs , including China 's territorial disputes with Japan .

  17. 所以昨天傅莹副部长召见这个菲律宾的代办,已经很明显的提出来了,我们如果到了忍无可忍的地步的话,我们就必须要有相应的措施了。

    Therefore , Vice Foreign Minister Fu Ying made it very clear yesterday when summoning the Philippine charge d'affaires that we have to take the appropriate actions if our patience runs out .

  18. 与傅莹的表述相反,技术公司是否应该把用户数据交给进行调查的政府机构,近年来已成为一个备受争议的问题。

    Contrary to Ms. Fu 's statements , whether or not technology companies should turn over user data to government agencies conducting investigations has in recent years become a hotly contested issue .

  19. 去年12月伯明翰和中国广州市结成了姐妹城市,今年六月中国驻英国大师傅莹女士造访伯明翰并启动了一个新的中国伯明翰商业论坛。

    Last December Birmingham was twinned with the Chinese city of Guangzhouand in June the Chinese ambassador to the uk , Madame Fu ying , visitedbirmingham to launch a new china-birmingham business forum .

  20. 外交部副部长傅莹周一在十二届全国人大一次会议被任命为新闻发言人之后,网友好评立即汹涌而来。

    No sooner had Vice-Foreign Minister Fu Ying been named spokeswoman for the first session of the 12th National People 's Congress on Monday , than netizens ' comments began to flood in .

  21. 中国副外长傅莹坚持表示,中国没有对西方构成任何威胁,中国是一支致力于世界和平的力量,致力于通过对话解决问题。

    Fu Ying , a deputy foreign minister , insists China presents no threat to the west , is a committed force for peace in the world and is dedicated to resolving problems through dialogue .

  22. 中国国防现代化的路,在大国中,走得应该还是比较艰难的,大部分的军事装备研发,都要靠自己。傅莹说。

    " Compared with great powers , the road ofChina 's defense modernization is more difficult . We have to rely on ourselves for most of our military equipment and research and development ," Fu said .

  23. 在我准备买单时,傅莹打开手袋,送给我一份小礼物:她母亲保存下来的三张已停止流通的内蒙古粮票。

    As I prepare to pay the bill , Fu Ying opens her bag and presents me with a small gift : three tiny , out-of-circulation food coupons from Inner Mongolia , once preserved by her mother .

  24. 傅莹斟酌后答道:你们(西方)有你们的标准,习惯于用你们的标准来衡量中国,每次都发现中国不符合标准。

    Madam Fu weighs her answers carefully . You have your standard [ in the west ] and you use that standard to measure China , and every time you find China does not fit that standard .

  25. 傅莹解释道:西方应该冷静下来,认真了解中国的实际情况,而不是不停地猜测,在中国这幅图画中加入自己的主观色彩。大使收藏了一些中国和蒙古族的当代艺术品。

    The west should calm down and learn to see China for what it is , not keep speculating and putting their own colour into this painting , explains Madam Fu , who has a collection of modern Chinese and Mongolian art .

  26. 当回答有关全口径预算管理(一种审查和监督各级政府预算和支出的综合体制)的问题时,傅莹考虑到有些记着对这个概念不是很熟悉,还向他们做出了解释。

    When replying to a question about fully-covered budget management , a comprehensive framework to review and supervise the government 's budget and spending at all levels , Fu was concerned whether reporters were familiar with the term and explained it to them .

  27. 中国立法机构的发言人傅莹说,反恐法符合行政法的基本原则,要求技术公司让政府为调查恐怖活动使用电信和互联网的技术接口是正当的。

    Fu Ying , the spokeswoman for China 's legislature , said that the antiterrorism bill was in accordance with the basic principles of administrative law and was justified in asking that technology companies make telecommunications and Internet ports accessible to the government for investigations .

  28. 傅莹说,反恐法草案经过立法者们的激烈讨论,已经得到了细化,明确了其适用范围的严格限制条件,只允许政府安全机构监视数据,而且只用于调查和防范恐怖活动的目的。

    Ms. Fu said that the antiterrorism bill had been the subject of heated discussions among legislators , and that it had been refined to clarify that , with strict limitations , only government security agencies would be allowed to monitor data , and only for the purpose of investigating and forestalling terrorist activities .