第二十条

第二十条第二十条
  1. 第二十条红十字会经费的主要来源:

    Article 20 The funds of the Red Cross Society come mainly from :

  2. 第二十条电器产品、燃气用具的质量必须符合国家标准或者行业标准。

    Article 20 The quality of electrical products and gas utensils must conform to the state standards or industrial standard .

  3. 第二十条外国人持有效的签证或者居留证件,可以前往中国政府规定的对外国人开放的地区旅行。

    Article 20 Aliens who hold valid visas or residence certificates may travel to places open to aliens as designated by the Chinese Government .

  4. 第二十条审计机关对国有企业的资产、负债、损益,进行审计监督。

    Article 20 Audit institutions shall exercise supervision through auditing over the assets , liabilities , profits and losses of the State - owned enterprises .

  5. WTO规则下单边贸易保护措施实施的条件&关贸总协定第二十条第二款之适用

    The Conditions of the Application of the Unilateral Protective Measures Under WTO Mechanism & The Application of Article 20.2 of GATT

  6. 第二十条国家实行国家教育考试制度。

    Article 20 The State applies a national education examination system .

  7. 第二十条:不能有条件的爱孩子。

    Twentieth : can not be conditional love child .

  8. 第二十条夫妻有互相扶养的义务。

    Article 20 Husband and wife shall have the duty to maintain each other .

  9. 第二十条软件产品的经营主要以代理的方式进行。

    Article Twenty The management of software products mainly takes the form of agency .

  10. 第二十条经营者应当标明其真实名称和标记。

    Article 20 A business operator shall clearly indicate its true name and trade .

  11. 《关贸总协定》第二十条囚犯产品的例外支持劳动法的域外效力。

    Exception of products of prison labor in article 20 supports extraterritoriality of labor standard .

  12. 第二十条会计核算应当合理划分收益性支出与资本性支出。

    Article 20 A clear distinction shall be reasonably drawn between revenue expenditures and capital expenditures .

  13. 第二十条本市实行技术合同认定和登记制度。

    Article 20 A system of technology contract acknowledgment and registration shall be practiced in this municipality .

  14. 第二十条工会参加企业的劳动争议调解工作。

    Article 20 A trade union shall participate in mediation work conducted in relation to labour disputes within its enterprise .

  15. 第二十条县级土地利用总体规划应当划分土地利用区,明确土地用途。

    Article 20 General plans for land use at the county level should define the areas and purposes of land use .

  16. 第二十条任何个人和组织都不得非法持有属于国家秘密的文件、资料和其他物品。

    Article 20 No individual or organization may unlawfully hold any document , material or other articles classified as State secrets .

  17. 第二十条空中禁区、空中限制区、空中危险区的划设、变更或者撤消,应当根据需要公布。

    Article20The establishment , adjustment or withdrawal of prohibited areas , restricted areas or danger areas shall be made public as required .

  18. 第二十条被批准在中国永久居留的外国人,每年在中国累计居留不得少于三个月。

    Aliens whose applications have been approved will obtain the " Alien Permanent Permit " issued by Ministry of Public Security of P R C.

  19. 第二十条省级以上人民政府可以依法划定生活饮用水地表水源保护区。

    Article 20 The people 's governments at or above the provincial level may delineate surface sources protection zones for domestic and drinking water according to law .

  20. 第二十条专利代理人在从事专利代理业务期间和脱离专利代理业务后一年内,不得申请专利。

    Article 20 Patent agents in the course of doing their professional work or within 1 year of their quitting their profession must not apply for patents .

  21. 新《公司法》第二十条、第六十四条的规定标志着公司法人人格否认制度在我国首次确立。

    New " Company Law " XX , the provisions of Article marks the sixty-fourth Disregard of Corporate Personality System in China for the first time established .

  22. 第二十条高级人民法院管辖在本辖区有重大影响的第一审民事案件。

    Article 20 The high people 's courts shall have jurisdiction as courts of first instance over civil cases that have major impact on the areas under their jurisdiction .

  23. 第二十条权利要求书应当说明发明或者实用新型的技术特征,清楚、简要地表述请求保护的范围。

    Rule 20 The claims shall define clearly and concisely the matter for which protection is sought in terms of the technical features of the invention or utility model .

  24. 刑法第二十条关于正当防卫制度的规定对于保护国家、公共利益、本人或他人的人身、财产和其他权利免受正在进行的不法侵害有着积极的意义。

    The stipulations by Act ⅱ of Criminal Law , which are to protect national and public interests , individuals ' personal safety and property , are of great significance .

  25. 第二十条国务院工商行政管理部门设立商标评审委员会,负责处理商标争议事宜。

    Article 20 . The Trademark Review and Adjudication Board , established under the administrative authority for industry and commerce under the State Council , shall be responsible for handling trademark disputes .

  26. 第二十条公民下落不明满二年的,利害关系人可以向人民法院申请宣告他为失踪人。

    Article 20 If a citizen 's whereabouts have been unknown for two years , an interested person may apply to a people 's court for a declaration of the citizen as missing .

  27. 第二十条煤矿建设使用土地,应当依照有关法律、行政法规的规定办理。

    Article 20 To use land for construction of a coal mine , the coal mining enterprise shall go through the formalities in accordance with the relevant laws and administrative rules and regulations .

  28. 第二十条除海关特准的外,进出口货物在收发货人缴清税款或者提供担保后,由海关签印放行。

    Unless specially approved by the Customs , import and export goods shall be released only upon endorsement by the Customs after duties have been paid or a proper guarantee has been submitted .

  29. 另外还有部分学者认为我国97刑法第二十条第三款所设立的并不是无限防卫权,而是特殊情况下的正当防卫权。

    Still some scholars thought what our country established in Section 3 of penal code of 97 were not the infinite defend power , but the proper defend the power under special circumstances .

  30. 第二十条当事人对仲裁协议的效力有异议的,可以请求仲裁委员会作出决定或者请求人民法院作出裁定。

    Article 20 If the parties object to the validity of the arbitration agreement , they may apply to the arbitration commission for a decision or to a people 's court for a ruling .