slang
- n.俚语;行话,黑话
- v.口>辱骂,谩骂;<英俚>欺骗,诈取;用俚语对…说
noun
-
1
- a characteristic language of a particular group (as among thieves)
- they don't speak our lingo
- Synonym: cant jargon lingo argot patois vernacular
-
2
- informal language consisting of words and expressions that are not considered appropriate for formal occasions;often vituperative or vulgar
- their speech was full of slang expressions
- Synonym: slang expression slang term
verb
-
1
- abuse with coarse language
-
2
- fool or hoax
- The immigrant was duped because he trusted everyone
- You can't fool me!
- Synonym: gull dupe befool cod fool put on take in put one over put one across
-
3
- use slang or vulgar language
数据来源:WordNet
-
He tends to use a lot of slang expressions that I 've never heard before .
他往往用许多我以前从未听说过的俚语。
-
Slang often goes in and out of fashion quickly .
俚语往往很快风行起来又很快不再风行了。
-
Archie liked to think he kept up with current slang .
阿奇喜欢那种紧跟潮流,讲满口时髦新词的感觉。
-
The manual is full of the jargon and slang of self-improvement courses .
手册里满是有关自修课程的行话术语。
-
“ Brass ” is slang for “ money ” .
“brass”是“money”一词的俚语。
-
Year by year a few of these slang terms prove so useful that they graduate into respectable society .
年复一年,这些俚语中的一些证明是十分有用的,因而逐渐进入了上流社会。
-
Cold coffee : Slang for beer .
coldcoffee是“冷咖啡”吗?它其实是啤酒。例句:
-
The term " elephants " is a slang for large institutions that have the funds to make high-volume trades .
“大象”指有资本进行大额交易的大型机构。
-
Legacy totally passive . Legacy media is also slang for Web sites that use outdated technology or presentation styles . It 's the opposite of new media .
Legacymedia有时也用来指代那些使用过时技术或展现风格的网站,是与新媒体相对的媒体形式。
-
Barbeque stopper , Australian slang , refers to a topic of constant and widespread conversation which is controversial and of contemporary significance .
Barbequestopper(字面意思为“使烧烤活动中断的事情”)是一个澳大利亚俚语,指波及范围很广、对当下有深远影响且颇具争议性的话题讨论,即“热门话题”。
-
Muffin-tops are generally considered undesirable . Muffin-top originated as Australian slang in mid-2003 , but has since become popular in other English-speaking countries .
一般来说,没有人喜欢自己腰间有那一圈赘肉的。Muffin-top这个说法2003年作为俚语出现在澳大利亚,后来在各个英语国家均被接受。
-
In the UK , you may hear people use the slang terms " well " , " dead " or " mega " instead of " very " or " really " .
在英国,你可能会听见人们使用俚语用法的well、dead、mega来代替very或者really。
-
Here was a type of the travelling canvasser for a manufacturing house -- a class which at that time was first being dubbed by the slang of the day drummers .
这人是为生产厂家推销产品的旅行推销员,当时刚刚流行把这类人称作皮包客。
-
The word score is here used as a laundered version of a criminal slang term that means " goods or money obtained illegally , esp. as the result of a successful crime . "
这里的score原本是一个犯罪领域的俚语,指“作案成功后得来的赃物”,当然,这里是已经“洗白”的用法。
-
QT3.14 is mathematics slang for cutie pie , that is , a cute , attractive person . QT means cutie , and 3.14 means pie ( with same pronunciation with Pi ) .
QT3.14是用数学俚语指代某个可爱又迷人的家伙,这里的QT其实就是cutie(可爱)的缩写,而3.14则代表pie(招人喜欢的人),与该数字原本代表的数学概念Pi(圆周率)同音。
-
Guybernation is a slang term used to describe how a woman would go into hiding because of a relationship with a guy that went bad , she is said to be in guybernation when she is taking time off from looking for another guy .
“避男期”是一个口头俚语,指女性在经历了一场很糟糕的恋爱之后躲起来,一段时间内都不会找新男友的状态。
-
In one video that went viral this summer , an amateur Shanghai choir1 devoted2 a tongue-in-cheek song to their status as " overtime3 dogs " - a slang term for white-collar workers - entitled " My Body Is Hollowed Out . "
在今年夏天中国流行的一段视频中,上海一支业余合唱团演唱了一首献给“加班狗”的搞笑歌曲《感觉身体被掏空》,“加班狗”是对白领的谑称。
-
Carbon-based errors are a common problem for IT professionals , particularly when it comes to inexperienced users . This slang term is most frequently used by IT professionals and other tech-savvy individuals who are always being called upon to fix errors that have nothing to do with the technology .
很多IT员工面对的都是人为错误,尤其当电脑使用者为新手的时候。最常使用carbon-basederror这个说法的自然就是IT专业人士和其他技术大拿们了,因为这些人经常被叫去处理一些跟技术一点关系都没有的故障。
-
A " leaf peeper " , or " leafer " , is the New England regional slang term for a person , usually a tourist , who drives very slowly throughout the north-east portion of the United States during autumn while looking out the windows of their car at the annual foliage1 color change .
“赏叶人”在英语中也可以称为leafer,是新英格兰地区的俚语,常指游客在秋天慢慢开车穿过美国东北部地区,透过车窗欣赏每年的叶色变换。
-
Study on pragmatic feature and function of English network slang words
网络英语俚语词的语用特点及功能研究
-
Do you know any slang of money in Chinese ?
你知道在中文里钱都有些什么别称吗?
-
Many slang expressions are limited to certain small areas .
很多俚语只是在某些小范围内使用。
-
American slang is just a reflection of American society and culture .
美国俚语正是美国社会,美国文化的反映。
-
Personality and Time Characteristics in Slang of A Journey to the West
《西游记》俗语中的人物性格和时代特色
-
English rhyming slang and the cultural aspect of its Chinese translation
英语同韵俚语及其汉译中的文化问题
-
Slang for a person who spends a lot of time using computers .
俚语,指长时间使用电脑的人。
-
This slang was found out by us in the circle of foreign students in China .
这种俚语是本人在学习汉语的留学生中发现的。
-
To further process or refine data ( slang ) .
进一步处理或精处理数据(术语)。
-
On the Translation of English Slang into Chinese
论英语俚语的汉译
-
A slang term for England used by English troops serving abroad .
英国在外服役的部队用来称呼英格兰的俚语。