tuhao
- 网络土豪
-
The Zen master says , No Tuhao , can I become your friend ?
禅师说,不是我是想说,土豪,我们可以做朋友吗?
-
There have been more than 100 million references to the word tuhao on social media since early September .
九月份上旬以来,土豪一词在中国社交网络上出现了1亿多次。
-
Tuhao and dama , for example , are both old words , but they get different meanings now .
例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。
-
There is the general perception that rich Chinese are a tuhao , a group that displays uncivilized splendor .
现在大家普遍把有钱人称做“土豪”,意思是光鲜亮丽而没修养的群体。
-
Tuhao prefer virtuous women as wives rather than high-profile celebrities , since celebrities are more likely to attract gossip .
土豪通常娶知书达理的女人为妻,而不是选择那些曝光率较高的明星,以免家长里短。
-
Many Chinese would now say they consider themselves the antithesis of tuhao & educated , fashionable , and disdainful of conspicuous consumption .
许多中国人现在会说自己是土豪的反面:有文化、很时尚,鄙视挥霍消费。
-
Tuhao is actually an old word - dating back perhaps as far as the Southern Dynasty 1,500 years ago - but it has always meant something rather different .
土豪实际上是一个旧词最早可以追溯到1500年前的南朝时期但它的意义在历朝历代一直都在变化。
-
Suggestions on how to befriend tuhao :
如何成为土豪的朋友:
-
In discussions about them , the term " tuhao , " a popular Chinese term for crass nouveaux riches , is frequently tossed around .
在关于他们的讨论中,“土豪”这个词经常出现。
-
Tuhao like to put up photos of themselves posing with leaders or celebrities on their office walls , while truly rich people have more artistically decorated offices .
有的土豪们也喜欢在他们办公室的墙上炫耀他们和有权势,或者明星们的合影,而真正的富翁喜欢把办公室装饰得更有品味。
-
The word tuhao used to mean rural landlords who oppress their tenants and servants , while now it refers to people spending money without limits or those showing off all around .
土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但是没有品位。
-
Kleeman told the Beijing Youth Daily that tuhao has some similarities with the English word bling , which refers to expensive , ostentatious clothing or jewelry .
克里曼告诉《北京青年报》记者,tuhao与英语中bling(意指穿名牌衣服戴璀璨珠宝)一词有着相似之处。
-
Tuhao , in many people 's eyes , are always in pursuit of things that are ostentatious and costly because they are rich enough to afford them and like showing off their wealth .
“土豪”一词,在多数人眼里,概括的因有钱而不计代价追求名利,炫耀财务的那种人。
-
Tuhao 's favorite car brands are BMW and Mercedes-Benz , while truly rich people prefer Bentley , Porsche , Bugatti , Ferrari and Lamborghini .
像土豪们最爱的豪车,如奔驰,宝马,或者更贵的宾利,保时捷,布加迪,法拉利以及兰博基尼。
-
Tuhao once meant rich landowner the villainous landed gentry and class enemy of communist China 's proletariat but the term 's modern revival began with a popular joke that made its rounds on Chinese social media in early September .
土豪旧指富有的地主恶毒的有产乡绅,中国无产阶级同志的阶级敌人这个概念重新走红,是由于9月初中国社交媒体上一个广为流传的笑话。
-
Commonly used in the 1930s to refer to local tyrants , tuhao today derides a new privileged class that has emerged in China : people who are extremely wealthy but lacking in education or values , according to the dictionary 's definition .
这个词在20世纪30年代很常用,指的是地方上的豪强,如今用于嘲弄中国的一个新的特权阶层:该词典对它的解释是富有钱财而缺少文化和正确价值观的人。
-
When Apple released its much anticipated iPhone 5S in September , Chinese Internet users accurately predicted the immense popularity of the new golden-colored models among Chinese consumers , and named it tuhao Gold , to mock the taste of rich Chinese people .
当苹果公司九月发布万众期待的iPhone5S时,中国网友们准确地预测出金色款iPhone5S将受到中国消费者的热捧,为了嘲弄中国富豪们的品味,将其命名为土豪金。
-
The tuhao have become a punching bag on Chinas blogosphere for being the symbol of wasteful wealth and unrefined taste , or as a report by Foreign Policy , they are Chinas version of the Beverly Hillbillies .
在中国的社交网络上,土豪已经成为挥霍无度和品位低下的象征而受人鄙视。或者用《外交政策》杂志的报道,土豪是中国版的贝弗利山人。