The Paris Agreement

The Paris AgreementThe Paris Agreement
  1. The Paris agreement has been widely hailed as a positive step forward in addressing climate change for all , although the details on addressing " climate justice " can be best described as sketchy .

    作为人类解决气候变化的向前的积极一步,巴黎协议被广泛称赞,尽管解决“气候公平”的细节不够详细。

  2. World leaders last year ratified the Paris Agreement on climate change .

    世界各国领导人去年批准了《巴黎气候协议》(ParisAgreement)。

  3. We will urge them to adhere to the Paris Agreement .

    人们将催促他们遵循巴黎和谈。

  4. a change oriented by science , organized under the Paris Agreement and then enacted by all the nations on earth .

    这种变化以科学为导向,在《巴黎协定》框架下组织起来,由地球上所有国家颁布。

  5. After signing the Paris Agreement , North Vietnam didn 't conquer the South Vietnam by force at once .

    签署巴黎协定之后,北越并没有立即采用军事手段统一南方。

  6. He reiterated China 's goal of achieving carbon neutrality by 2060 and says it demonstrates China 's commitment to the Paris Agreement .

    他重申了中国到2060年实现碳中和的目标,并表示这表明了中国对《巴黎协定》的承诺。

  7. The Paris agreement to limit global temperature rises to under 2 degrees Celsius includes financial commitments from developed countries to help developing nations deal with climate change .

    力争将全球升温幅度限制在2摄氏度以下的巴黎协定中包括发达国家帮助发展中国家应对气候变化的财务承诺。

  8. Nearly 200 nations adopted the Paris agreement in 2015 , which sets the goal of limiting warming to a level " well below " 2 ℃ , while " pursuing efforts " to achieve a lower ceiling of 1.5 ℃ .

    近200个国家2015年达成《巴黎协议》,该协议设定的目标是将升温幅度限制在2摄氏度以下,并为把升温控制在1.5摄氏度之内而努力。

  9. The Paris agreement , which requires all countries to regularly publish plans to deal with global warming , was hailed by international leaders as a turning point after more than 20 years of effort to make this century the last to be powered by fossil fuels .

    巴黎协议要求所有国家定期发布应对全球变暖的计划。该协议被世界领导人誉为一个转折点。此前各方努力了20多年,力求使本世纪成为依靠化石燃料提供能源的最后一个世纪。

  10. A gap of at least $ 40bn in financing commitments is hampering efforts to combat climate change , signatories to the Paris agreement have warned , as they try to keep the agreement going in the face of doubts over US support under President Donald Trump .

    巴黎协定签约方警告称,融资承诺方面至少达400亿美元的缺口正在破坏应对气候变化的努力。在外界对唐纳德?特朗普(DonaldTrump)治下的美国是否支持巴黎协定感到疑虑的背景下,各签约方继续努力推进该协定。

  11. The Paris climate agreement finalised in December last year heralded a new era for climate action .

    去年12月签订的巴黎气候协议预示着气候行动新时代的到来。

  12. Plaintiff 's reliance upon the Paris reparation agreement was dismissed on the grounds that there was nothing in the language of that treaty to support a finding of an implied contract for compensation .

    因巴黎战败国赔偿协议里,没有任何支持判决参照约定赔偿的文字,原告依赖巴黎战败国赔偿协议的主张被驳回了。

  13. A central feature of the Paris climate agreement was to hold the increase in the global average temperature to less than 2 degrees Celsius ( 3.6 degrees Fahrenheit ) warmer than preindustrial levels , and to try to limit the increase to about 1.5 degrees Celsius .

    巴黎气候协议的一个中心特点是将全球平均气温上升幅度控制在比前工业化时代增加2摄氏度的范围之内,尽力将这种增长控制在大约1.5摄氏度。

  14. China 's vice premier says China-U.S. cooperation on climate issues must the foundations of the Paris Agreement .

    中国国务院副总理表示,中美应对气候变化合作必须建立在《巴黎协定》的基础上。

  15. It was not yet two weeks since the signature of the Paris Agreement and it was already becoming frayed .

    巴黎协定签定还不到半个月就有了问题。

  16. The relevant documents were the Paris Agreement and a Presidential message .

    相关的文件是巴黎协定和美国总统的一项咨文。

  17. He says the guidelines for getting the Paris agreement are important , though not easy to finalize .

    他表示尽管很难完全实现,但是《巴黎协定》的具体落实仍然非常重要。

  18. a Costa Rican woman , Christiana Figueres , played a decisive role in the negotiations of the Paris climate agreement .

    一个哥斯达黎加的女性,克里斯汀安娜·菲格雷斯,在巴黎气候协议中的谈判起到了关键性的作用。

  19. Before the ink was dry on the Paris agreement they began to dishonor their solemn obligations .

    巴黎协定墨迹未干,他们就已经开始背弃他们的庄严义务。

  20. The United States formally left the Paris Agreement on Wednesday , marking the only nation among nearly 200 signatories that abandoned this global agenda on combating climate change .

    周三,美国正式退出《巴黎协定》,成为近200个签署国中唯一一个放弃应对气候变化全球议程的国家。

  21. He also called for the completion of the negotiations on the implementation details of the Paris Agreement to keep global climate governance on track .

    他还呼吁完成《巴黎协定》实施细则的谈判,确保全球气候治理步入正轨。

  22. In order to rearm West Germany and incorporate it into the North Atlantic Treaty Organization , the United States concocted the Paris Agreement With nine western countries as its participants .

    美国为重新武装西德,并把它拉入北大西洋公约组织,炮制了西方九国《巴黎协定》。

  23. The two sides agreed to work together on the implementation of the Paris Agreement .

    双方同意就落实《巴黎协定》进行合作。

  24. World leaders have been reluctant until now to spell out so clearly the idea of including a goal to end carbon emissions in the Paris agreement , a move some analysts say could mark a turning point in the decades-old UN climate talks .

    此前世界领导人一直不愿如此明确地表示将在巴黎协议中写入结束碳排放的目标,一些分析人士表示,此举可能标志着历经数十年的联合国气候谈判达到了一个转折点。

  25. Kerry says the United States work with China to set an example for meeting the Paris Agreement goals .

    克里表示,美国愿意与中国合作,为实现《巴黎协定》的目标树立榜样。

  26. The journal also recognizes the positive role of China in the implementation of the Paris Agreement .

    此外,该期刊还肯定了中国在《巴黎协定》的生效一事中起到的积极作用。

  27. He has also voiced China 's continued support for the UN 's 2030 Agenda for Sustainable Development , as well as the Paris climate change Agreement .

    他表示中国将继续支持联合国2030可持续发展战略和巴黎气候变化协定。

  28. The final accord must agree to a regular review mechanism , full transparency of data and an ability to supplement the Paris agreement with further climate-change action as necessary .

    最终的协议必须包括经常性的审核机制、充分的数据透明度,以及通过更多必要的气候变化行动为巴黎协议提供补充的能力。

  29. in a voluntary way or an obligatory way ? The other point is how much money should developed countries provide and how will these countries fulfill their promises that have been made . " The Paris agreement was signed by almost every country in the world at the 2015 Paris conference .

    的要求,也是谈判的重点分歧。第三是出资问题,发达国家如何出资及兑现已有的资金承诺。”在2015年巴黎气候变化大会上,几乎所有的国家都签署了《巴黎协定》。

  30. The U.S. President has invited dozens of world leaders to join the two-day virtual summit starting on Thursday , after bringing the U.S. back into the 2015 Paris Agreement .

    美国总统已邀请数十位世界领导人参加周四开始的为期两天的视频峰会,此前,美国重新加入了2015年达成的《巴黎协定》。